PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    córneo

    cornípede | adj. 2 g.

    Que tem nos pés unha córnea....


    córneo | adj.

    Relativo à córnea (ex.: limbo córneo)....


    enevoado | adj.

    Cheio de névoa; toldado; obscurecido....


    Que tem os cornos cobertos de pêlos....


    corneano | adj.

    Relativo à córnea (ex.: glaucoma corneano)....


    Relativo à esclera e à córnea (ex.: limbo esclerocórneo)....


    argemona | n. f.

    Planta papaverácea....


    fusicórneo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos fusicórneos....


    ceratómetro | n. m.

    Instrumento de medição optométrica e oftalmológica que permite medir o raio de curvatura da córnea....


    Instrumento de medição optométrica e oftalmológica que permite medir o raio de curvatura da córnea....


    astigmatismo | n. m.

    Anomalia da visão, devida a irregularidades da curvatura da córnea transparente ou a uma falta de homogeneidade na refringência dos meios transparentes do olho....


    botrião | n. m.

    Úlcera na córnea....


    castanha | n. f.

    Fruto do castanheiro....


    estafiloma | n. m.

    Lesão na córnea ou em qualquer tecido do olho....


    Espessamento patológico da camada córnea da pele....


    Método para medir o olho, nomeadamente a curvatura da córnea....


    Instrumento para medir o olho, nomeadamente a curvatura da córnea....



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me informassem qual a palavra correta, prefabricado ou pré-fabricado, e se possível qual a regra para as palavras hifenizadas.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.