PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    burlaram

    befa | n. f.

    Burla....


    | n. f.

    Espaço que se estende da popa até ao terço médio do navio....


    borla | n. f.

    Adorno pendente feito de fios de lã, seda, etc....


    engano | n. m.

    Acto ou efeito de enganar....


    estafa | n. f.

    Cansaço extremo....


    tapeação | n. f.

    Acto ou efeito de enganar ou tapear (ex.: isso é tapeação para enganar o povo)....


    tolina | n. f.

    Logro ou burla que se faz a um tolo....


    patota | n. f.

    Trapaça no jogo....


    intrujice | n. f.

    Acto ou efeito de enganar, intrujar (ex.: o indivíduo vive de intrujices)....


    logreiro | n. m. | adj.

    Agiota; onzeneiro....


    trapaça | n. f.

    Contrato fraudulento....


    tratantada | n. f.

    Acto ou dito de tratante; velhacaria; burla....


    trambique | n. m.

    Engano com intenção de prejudicar ou de adquirir lucro....


    levado | adj. | adj. n. m. | n. m.

    Que se levou....


    burlador | adj. n. m.

    Que ou aquele que pratica burla....


    burlão | adj. n. m.

    Que ou quem pratica burla; que ou quem recorre a artifícios para enganar....


    caurineiro | n. m.

    Pessoa que burla ou prega cauris....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.