PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    banquete

    Hino nacional inglês (ex.: no princípio do banquete, a banda tocou o God save the queen)....


    banquete | n. m.

    Grande jantar de aparato....


    diafa | n. f.

    O mesmo que adiafa....


    repasto | n. m.

    Banquete; qualquer refeição, ágape....


    simpósio | n. m.

    Na antiga Grécia, segunda parte de um banquete ou festim, durante a qual os convivas bebiam, entregando-se a diversos jogos....


    xénio | n. m.

    Presente ou conjunto de presentes que se distribuíam após os banquetes, na Grécia antiga....


    adiafa | n. f.

    Refeição dada aos trabalhadores depois de concluída a vindima....


    invitador | n. m.

    Servo que entre os romanos distribuía os convites para os banquetes....


    xénia | n. f.

    Presente ou conjunto de presentes que se distribuíam após os banquetes, na Grécia antiga....


    boda | n. f.

    Festa de casamento (a sua celebração e banquete)....


    torna-boda | n. f.

    Segundo banquete de boda que oferece um dos pais dos noivos....


    vidrecome | n. m.

    Copo grande de que os alemães se servem nos grandes banquetes....


    tricliniarca | n. 2 g.

    Chefe de mesa dos triclínios ou de banquete, entre os romanos....


    bambochata | n. f.

    Pintura representativa de cenas burlescas ou de banquetes populares....


    consoada | n. f.

    Banquete ou refeição festiva na noite de Natal....


    conviva | n. 2 g.

    Pessoa que assiste a um banquete....




    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Jogos paralímpicos está correcto? Se os jogos são olímpicos, porque surgiram em Olímpia, na Grécia, não se deveriam chamar Jogos Paraolímpicos ou Para-olímpicos? Está correcto este esquecimento da letra o? O comité internacional usa paralympic, mas isso é na língua deles (inglês). Os brasileiros e os italianos usam paraolimpico. Os espanhóis agora também andam a usar paralimpicos. Estaremos a seguir a mania dos espanhóis ou dos ingleses?