PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    açafrão-bastardo

    açafroa | n. f.

    Planta (Carthamus tinctorius) da família das asteráceas, com usos semelhantes aos do açafrão....


    Planta (Carthamus tinctorius) da família das asteráceas, com usos semelhantes aos do açafrão....


    Planta (Carthamus tinctorius) da família das asteráceas, com usos semelhantes aos do açafrão....


    açafrol | n. m.

    Planta (Carthamus tinctorius) da família das asteráceas, com usos semelhantes aos do açafrão....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?