PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    amoras

    rubiforme | adj. 2 g.

    Que tem a forma de framboesa ou de amora da silva....


    arrobe | n. m.

    Xarope produzido com sumo da amora, da uva ou de qualquer outra fruta....


    sincárpio | n. m.

    Fruto composto de muitos utrículos reunidos e meio soldados numa massa única (como na amora)....


    sorose | n. f.

    Reunião de frutos carnudos, provenientes de várias flores de uma inflorescência agrupada, como na amora ou no ananás....


    mora | n. f.

    O mesmo que amora....


    amorado | adj.

    Da cor da amora....


    morado | adj.

    Da cor da amora....


    amorar | v. tr. | v. pron.

    Dar a cor de amora a....


    amoreira | n. f.

    Designação dada a várias plantas arbóreas da família das moráceas, cujo fruto é a amora e cujas folhas servem de alimento ao bicho-da-seda....


    moreira | n. f.

    Designação dada a várias plantas arbóreas da família das moráceas, cujo fruto é a amora e cujas folhas servem de alimento ao bicho-da-seda....


    silvestre | adj. 2 g.

    Que dá flores ou frutos sem necessidade de cultura, mas sem ter as qualidades das plantas cultivadas (ex.: amoras silvestres)....


    fruto | n. m.

    Designação dada a um conjunto de frutos, em geral bagas, de cor vermelha, azulada ou negra, originalmente sem necessidade de cultura, mas hoje já cultivados para comercialização (ex.: o cesto de frutos silvestres tinha amoras, mirtilos, framboesas e groselhas)....


    morango | n. m.

    Fruto do morangueiro, carnudo e de cor vermelha viva quando está maduro....


    papa-amoras | n. m. 2 núm.

    Ave passeriforme (Curruca communis) da família dos silviídeos....


    pica-amoras | n. m. 2 núm.

    Ave passeriforme (Curruca communis) da família dos silviídeos....


    amora | n. f.

    Fruto da amoreira....



    Dúvidas linguísticas


    Agradecia que me tirassem a seguinte dúvida, sobre o termo certo a aplicar na expressão abaixo indicada: no que concerne a ou no que concerne os.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.