PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

alpendres

alpendre | n. m.

Espaço coberto por telhado, mas sem paredes, pelo menos na frente....


barracão | n. m.

Barraca grande, de madeira, coberta de telhado ou de folhas de zinco, para habitação provisória, escritório ou armazém de materiais de construção....


galpão | n. m.

Construção coberta, geralmente de grandes dimensões, aberta num dos lados, usada para armazenar material, máquinas, mercadorias, etc....


pacari | n. m.

Cipó medicinal....


marquesinha | n. f.

Sombrinha de cabo de dobrar ao meio....


marquise | n. f.

Estrutura envidraçada com que se protegem geralmente varandas....


telheiro | n. m.

Fabricante de telhas....


copiara | n. f.

Alpendre característico do Nordeste do Brasil....


varandado | n. m.

Espécie de alpendre à frente da casa de campo, de que é acessório, com peitoris ou sem eles....


alpendrar | v. tr.

Estabelecer um alpendre diante ou em roda de....


copiar | n. m.

Alpendre característico do Nordeste do Brasil....


avarandado | adj. | n. m.

Que tem varanda (ex.: casa avarandada; prédio avarandado)....


chota | n. f.

Alpendre, geralmente circular e coberto de colmo, usado como ponto de encontro....


galilé | n. f.

Alpendre à entrada de algumas igrejas....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.




Conhecem a existência de algum documento que possua informação sobre a frequência de ocorrência de palavras portuguesas?
Os resultados do projecto Léxico Multifuncional Computorizado do Português Contemporâneo estão disponíveis no site do Centro de Linguística da Universidade de Lisboa. Aí poderá ter acesso a um léxico de frequências de 26443 vocábulos baseado na análise de corpora.

Ver todas