PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

algodões

Revestido de lanugem ou de pêlos semelhantes a cotão....


Diz-se do mar quando nele se elevam pequenas ondas brancas; e do céu, quando coberto de pequenas nuvens que parecem formar ondas....


bombáceo | adj.

O mesmo que bombacáceo....


alinhado | adj.

Que se assemelha ao linho (ex.: algodão alinhado; tecido alinhado)....


amã | n. m.

Perdão que os muçulmanos concedem a quem não segue o islamismo....


arrequife | n. m.

Cada uma das puas do pau com que se limpa o algodão....


arganiz | n. m.

Pano de algodão, de procedência indiana....


basim | n. m.

Tecido indiano de algodão....


beirame | n. m.

Pano de algodão fino da Índia....


debuxo | n. m.

Representação gráfica de um objecto pelos seus contornos ou linhas gerais....


chercónia | n. f.

Tecido indiano, de seda e algodão....


escameta | n. f.

Tecido fino de algodão....


fustão | n. m.

Tecido de algodão, linho, seda ou lã, em cordão....


gandar | n. m.

Pano grosseiro de algodão que se exportava da Índia para África....


mecha | n. f.

Cordão, fio ou feixe de fios envolvido em cera ou combustível, próprio para manter o lume quando aceso....


mélton | n. m.

Tecido inglês de lã e algodão....


moletão | n. m.

Tecido macio de lã ou de algodão....



Dúvidas linguísticas



O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.




Em pequenos dicionários de Latim - Português, não encontrei a palavra instruere. Podereis dizer-me qual o seu significado em português, como se pronuncia em latim e por que razão não se encontra naqueles dicionários?
Os verbos latinos podem ser encontrados nos dicionários de latim pela flexão da 1.ª pessoa do singular do presente do indicativo, que, no caso do verbo instruere, é instruo.

O verbo latino instruere, que deu origem ao verbo português instruir, significa "inserir", "formar, pôr em ordem", "preparar, equipar, fornecer" e "ensinar, dar informação, instruir".


Ver todas