PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

adriçares

salto | n. m.

Acto ou efeito de saltar; ricochete; pulo....


adriça | n. f.

Cabo para içar bandeiras, velas, etc....


candeliça | n. f.

Adriça para içar bandeiras, toldos, etc....


papoila | n. f.

Designação comum a várias plantas da família das papaveráceas, em especial do género Papaver....


papoula | n. f.

Designação comum a várias plantas da família das papaveráceas, em especial do género Papaver....


catau | n. m.

Dobra ou nó em cabo para o encurtar....


pregalho | n. m.

Cabo que serve de adriça aos toldos....


trambelho | n. m.

Peça de madeira que por um lado prende ao meio do cairo da serra e pelo outro assenta no alfeizar....


garlindéu | n. m.

Aro, no topo do mastro, em que se enfia o mastaréu, os cadernais das adriças, etc....


adriçar | v. tr.

Suspender por meio de adriças....


cunho | n. m.

Peça que imprime marca em moedas, medalhas, etc....




Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre o uso do acento grave (chamamos de crase aqui no Brasil). Um amigo me disse que pode-se escrever à favor, alegando que é opcional o uso da crase em locuções adverbiais. Ele está correto?
A crase à é uma contracção da preposição a com o artigo definido feminino a. Para haver o uso desta crase, é necessário que haja um substantivo feminino a seguir que justifique o uso do artigo definido feminino (ex.: estava à frente = estava a[PREP]+a[ART] frente; foi à caça = foi a[PREP]+a[ART] caça). Não poderá usar a crase numa expressão como a favor, pois favor é um substantivo masculino e nunca poderia ser antecedido do artigo definido feminino a. Em alguns casos poderá haver uso de crase antes de substantivos masculinos, mas apenas em situações muito específicas, em que se pode subentender locuções como moda de ou maneira de (ex.: coelho à [maneira do] caçador).
Sobre este assunto, poderá também consultar outras respostas em regência verbal e nominal, graças a deus e crase em intervalo temporal.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.

Ver todas