PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    -ando

    explicando | n. m.

    Indivíduo que recebe explicações de um explicador....


    educando | n. m.

    Pessoa que está a receber educação numa instituição de ensino....


    doutrinando | n. m.

    Aquele que anda aprendendo doutrina....


    multiplicando | n. m. | adj.

    Número que, na multiplicação, serve de parcela....


    Estudante que se acha prestes a concluir o curso de professorado....


    mestrando | n. m.

    Aluno de um curso de mestrado....


    doutorando | n. m.

    Aluno de um curso de doutoramento....


    formando | n. m.

    Pessoa que frequenta um curso de formação ou determinado grau de ensino (ex.: no final do curso será atribuído um certificado a todos os formandos com aproveitamento)....


    orientando | n. m.

    Indivíduo que é orientado pedagógica ou profissionalmente por outro....


    concursando | n. m.

    Pessoa que se submete a um concurso ou está a preparar-se para se submeter a um concurso (ex.: serão exigidos conhecimentos técnicos aos concursandos)....


    examinando | n. m.

    Pessoa que se apresenta a exame....


    licenciando | n. m.

    Bacharel que vai tomar grau de licenciado....


    treinando | n. m.

    Indivíduo que recebe treinos de um treinador....


    ligando | n. m.

    Ião ou molécula que se liga a um átomo ou ião metálico para formar um complexo....


    periciando | n. m.

    Pessoa que é alvo de uma perícia (ex.: a doença incapacita a pericianda para o seu trabalho)....


    agronomando | n. m.

    Aluno que está perto de se graduar num curso de agronomia....


    odontolando | n. m.

    Aluno que está perto de se graduar num curso de odontologia....


    farmacolando | n. m.

    Aluno que está perto de se graduar num curso de farmacologia....



    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!