PT
BR
Pesquisar
Definições



perspectivarás

Será que queria dizer perspectivaras?

A forma perspectivarásé [segunda pessoa singular do futuro do indicativo de perspectivarperspetivarperspectivar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
perspectivarperspetivarperspectivar
|èt| |èt| |èct|
( pers·pec·ti·var pers·pe·ti·var

pers·pec·ti·var

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr em perspectiva.

2. Prever.

etimologiaOrigem etimológica:perspectiva + -ar.

sinonimo ou antonimo Grafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990: perspetivar.
sinonimo ou antonimo Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: perspectivar.
grafiaGrafia no Brasil:perspectivar.
grafiaGrafia em Portugal:perspetivar.
perspectivarásperspectivarás

Auxiliares de tradução

Traduzir "perspectivarás" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual seria a pronúncia correta de besta (animal quadrúpede) e beste (arma para arremessar setas) ? A pronúncia seria a mesma?
As formas besta (animal quadrúpede) e besta [não beste, como refere] (arma para arremessar setas) são homógrafas, i. e., escrevem-se da mesma forma mas têm pronúncias diferentes: besta (arma) pronuncia-se com /é/ (bésta) e besta (quadrúpede) pronuncia-se com /ê/ (bêsta).



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).