PT
BR
Pesquisar
Definições



peito-de-vénus

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
peito-de-vénuspeito-de-vênuspeito de vênus
( pei·to·-de·-vé·nus

pei·to·-de·-vê·nus

pei·to de vê·nus

)


nome masculino

[Culinária] [Culinária] Manjar-branco.

etimologiaOrigem etimológica: peito + de + Vénus, antropónimo [deusa grega da Beleza e do Amor].
vistoPlural: peitos-de-vênus.
iconPlural: peitos-de-vénus.
grafiaGrafia no Brasil:peito de vênus.
grafiaGrafia no Brasil:peito-de-vênus.
grafiaGrafia alterada pelo Acordo Ortográfico de 1990:peito de vênus.
grafia Grafia anterior ao Acordo Ortográfico de 1990: peito-de-vênus.
grafiaGrafia em Portugal:peito-de-vénus.
grafiaGrafia em Portugal:peito-de-vénus.
peito-de-vénuspeito-de-vénus


Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.