PT
BR
Pesquisar
Definições



pavilhões

A forma pavilhõesé [masculino plural de pavilhãopavilhão].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pavilhãopavilhão
( pa·vi·lhão

pa·vi·lhão

)
Imagem

Construção de dimensões consideráveis, geralmente isolada, destinada a determinado fim (ex.: pavilhão desportivo).


nome masculino

1. Tenda ou barraca de lona que serve de abrigo no campo.

2. Construção leve ou provisória.

3. Pequeno edifício isolado, para ornamento de jardim, etc.

4. Construção a meio ou aos lados do corpo principal de um edifício.

5. Construção de dimensões consideráveis, geralmente isolada, destinada a determinado fim (ex.: pavilhão desportivo).Imagem

7. Ressalto de uma fachada a meio dela ou num ângulo.

8. Armação de cama, trono, etc.

9. Sobrecéu com cortinados, dossel.

10. [Figurado] [Figurado] Caramanchão.

11. Ramada.

12. Copa de árvore e coisas semelhantes.

13. [Joalharia] [Joalheria] Parte inferior da gema, abaixo da cintura.

14. [Música] [Música] Extremidade mais larga e aberta de certos instrumentos de sopro, como a trompa, o trombone, o clarinete, etc.Imagem

15. Estandarte, bandeira.

16. [Marinha] [Marinha] Símbolo marítimo de uma nacionalidade (ex.: cargueiro com pavilhão panamiano).

17. [Marinha] [Marinha] Conjunto formado pelos navios, a marinha, a potência marítima de uma nação.

18. [Botânica] [Botânica] Parte de uma flor papilionácea que se chama também estandarte.

19. [Heráldica] [Heráldica] Espécie de dossel que encima as armas dos soberanos.


pavilhão auricular

[Anatomia] [Anatomia]  Parte exterior do ouvido.Imagem

pavilhão chinês

[Militar] [Militar]  Instrumento de música militar que consta de um pequeno cone guarnecido de campainhas.

pavilhão da orelha

[Anatomia] [Anatomia]  O mesmo que pavilhão auricular.

Auxiliares de tradução

Traduzir "pavilhões" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Última crónica de António Lobo Antunes na Visão "Aguentar à bronca", disponível online. 1.º Parágrafo: "Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas por os homens repararem menos nelas do que desejavam."; 2.º Parágrafo: "nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos, nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles, a tremerem. Ou são os dedos que tremem?".
Dúvidas: a conversarem ou a conversar? A tremerem ou a tremer?
O uso do infinitivo flexionado (ou pessoal) e do infinitivo não flexionado (ou impessoal) é uma questão controversa da língua portuguesa, sendo mais adequado falar de tendências do que de regras, uma vez que estas nem sempre podem ser aplicadas rigidamente (cf. Celso CUNHA e Lindley CINTRA, Nova Gramática do Português Contemporâneo, Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 482). É também por essa razão que dúvidas como esta são muito frequentes e as respostas raramente podem ser peremptórias.

Em ambas as frases que refere as construções com o infinitivo flexionado são precedidas pela preposição a e estão delimitadas por pontuação. Uma das interpretações possíveis é que se trata de uma oração reduzida de infinitivo, com valor adjectivo explicativo, à semelhança de uma oração gerundiva (ex.: Ficaram por ali um bocado no passeio, a conversarem, aborrecidas [...] = Ficaram por ali um bocado no passeio, conversando, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, a tremerem. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] mas aí estão eles, tremendo.). Nesse caso, não há uma regra específica e verifica-se uma oscilação no uso do infinitivo flexionado ou não flexionado.

No entanto, se estas construções não estivessem separadas por pontuação do resto da frase, não tivessem valor adjectival e fizessem parte de uma locução verbal, seria obrigatório o uso da forma não flexionada: Ficaram por ali um bocado no passeio a conversar, aborrecidas [...] = Ficaram a conversar por ali um bocado no passeio, aborrecidas [...]; nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas aí estão eles a tremer. = nunca imaginei ser possível existirem cigarros friorentos [...] nunca os tinha visto, claro, mas eles aí estão a tremer. Neste caso, a forma flexionada do infinitivo pode ser classificada como agramatical (ex.: *ficaram a conversarem, *estão a tremerem [o asterisco indica agramaticalidade]), uma vez que as marcas de flexão em pessoa e número já estão no verbo auxiliar ou semiauxiliar (no caso, estar e ficar).




Qual a forma correcta: frequência do quarto ou frequência no quarto ano?
O substantivo frequência é geralmente seguido da preposição de (ou das suas contracções), como indica o Dicionário de Regimes de Substantivos e Adjectivos (25.ª ed., São Paulo: Globo, 2000), de Francisco Fernandes, e como atestam pesquisas efectuadas em corpora e em motores de busca da Internet.