PT
BR
Pesquisar
Definições



pastéis

Será que queria dizer pasteis?

A forma pastéisé [masculino plural de pastelpastel].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pastel1pastel1
( pas·tel

pas·tel

)
Imagem

CulináriaCulinária

Iguaria de massa de farinha com recheio, doce ou salgada.


nome masculino

1. [Culinária] [Culinária] Iguaria de massa de farinha com recheio, doce ou salgada.Imagem

2. [Culinária] [Culinária] Massa constituída por um aglomerado de ingredientes picados que é depois frita em pequenas porções (ex.: pastéis de bacalhau). = BOLINHO

3. [Informal, Figurado] [Informal, Figurado] Pessoa de pouco préstimo, branda, indolente. = MANDRIÃO, MOLENGÃO

4. [Tipografia] [Tipografia] Folha mal impressa.

5. [Tipografia] [Tipografia] Caracteres que ficam misturados e confundidos em consequência de se ter desmanchado uma forma, uma coluna, etc.

6. [Tipografia] [Tipografia] Erro que, por lapso, ficou num texto escrito. = GRALHA


pastel de nata

[Culinária] [Culinária]  Bolo feito com massa folhada preenchida com um recheio à base de natas e ovos.Imagem

etimologiaOrigem etimológica: francês antigo pastel, bolo, bocado de massa, hoje francês pâte.
vistoPlural: pastéis.
iconPlural: pastéis.
Ver também resposta à dúvida: tons pastel / tons pastéis / tons de pastel.
pastel2pastel2
( pas·tel

pas·tel

)
Imagem

PinturaPintura

Desenho ou quadro feito com esses lápis de cor.


nome masculino

1. Tipo de lápis de cor feito de uma pasta sólida de pigmentos.

2. [Pintura] [Pintura] Técnica de pintura em que se usam esses lápis de cor.

3. [Pintura] [Pintura] Desenho ou quadro feito com esses lápis de cor.Imagem


adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

4. Que tem cor suave (ex.: tons pastel).

etimologiaOrigem etimológica: italiano pastello.
vistoPlural: pastéis.
iconPlural: pastéis.
pastéispastéis

Auxiliares de tradução

Traduzir "pastéis" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Com a nova terminologia como é classificada a palavra "inverno"? Nome próprio ou comum? Esta dúvida prende-se ao facto de este vocábulo passar a ser escrito com letra minúscula por força do novo acordo ortográfico.
A classificação da palavra "inverno" não muda com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, pois este acordo visa alterar apenas a ortografia e não a classificação das classes de palavras.

Para além da convenção de usar maiúsculas em início de frase e das opções estilísticas de cada utilizador da língua, o uso de maiúsculas está previsto pelos documentos legais que regulam a ortografia do português (o Acordo Ortográfico de 1990, ou, anteriormente, o Acordo Ortográfico de 1945, para o português europeu, e o Formulário Ortográfico de 1943, para o português do Brasil).

O Acordo Ortográfico de 1990 deixou de obrigar as maiúsculas, por exemplo, nas estações do ano, mas deve referir-se que o Acordo Ortográfico de 1945 também não obrigava a maiúscula inicial nas palavras "inverno", "primavera", "verão" e "outono" nos significados que não correspondem a estações do ano (ex.: o menino já tem 12 primaveras [=anos]; este ano não tivemos verão [=tempo quente]; o outono da vida).

Um nome próprio designa um indivíduo ou uma entidade única, específica e definida. Antes ou depois da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, a palavra "inverno" tem um comportamento que a aproxima de um nome comum, pois admite restrições (ex.: tivemos um inverno seco ) e pode variar em número (ex.: já passámos vários invernos no Porto), havendo inclusivamente uma acepção da palavra em que é sinónima de "ano" (ex.: era um homem já com muitos invernos).

A reflexão acima aplica-se a outras divisões do calendário (nomeadamente nomes de meses e outras estações do ano).




Pontapé: esta palavra é composta por justaposição ou por aglutinação?
A palavra pontapé é composta por justaposição.

De facto, é possível identificar neste vocábulo as palavras distintas que lhe deram origem – os substantivos ponta e – sem que nenhuma delas tenha sido afectada na sua integridade fonológica (em alguns casos pode haver uma adequação ortográfica para manter a integridade fonética das palavras simples, como em girassol, composto de gira + s + sol. Se não houvesse essa adequação, a palavra seria escrita com um s intervocálico (girasol) a que corresponderia o som /z/ e as duas palavras simples perderiam a sua integridade fonética e tratar-se-ia de um composto aglutinado). Daí a denominação de composto por justaposição, uma vez que as palavras apenas se encontram colocadas lado a lado, com ou sem hífen (ex.: guarda-chuva, passatempo, pontapé).

O mesmo não se passa com os compostos por aglutinação, como pernalta (de perna + alta), por exemplo, cujos elementos se unem de tal modo que um deles sofre alterações na sua estrutura fonética. No caso, o acento tónico de perna subordina-se ao de alta, com consequências, no português europeu, na qualidade vocálica do e, cuja pronúncia /é/ deixa de ser possível para passar à vogal central fechada (idêntica à pronúncia do e em se). Note-se ainda que as palavras compostas por aglutinação nunca se escrevem com hífen.

Sobre este assunto, poderá ainda consultar o cap. 24 da Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira MATEUS, Ana Maria BRITO, Inês DUARTE, Isabel Hub FARIA et al. (5.ª ed., Editorial Caminho, Lisboa, 2003), especialmente as pp. 979-980.