PT
BR
    Definições



    partilhas

    A forma partilhaspode ser [feminino plural de partilhapartilha] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de partilharpartilhar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    partilharpartilhar
    ( par·ti·lhar

    par·ti·lhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer partilha ou a divisão em partes de. = COMPARTILHAR, COMPARTIR, DISTRIBUIR, DIVIDIR, REPARTIR

    2. Ter ou experienciar os mesmos sentimentos, ideias ou pontos de vista (ex.: partilhamos as alegrias e os desgostos; não partilho dessa opinião). = PARTICIPAR

    3. Ter as mesmas características que outro (ex.: partilham a mesma teimosia).

    4. Narrar a alguém um sentimento ou uma experiência (ex.: nunca partilhou o segredo). = CONTAR, REVELAR

    5. [Informática] [Informática] Tornar acessível ou visível a outros utilizadores de uma rede ou através de uma aplicação (ex.: partilhar o ecrã; partilhar uma hiperligação; partilhar um ficheiro). = COMPARTILHAR

    etimologiaOrigem: partilha + -ar.
    Significado de partilharSignificado de partilhar

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: pastilhar.
    partilhapartilha
    ( par·ti·lha

    par·ti·lha

    )


    nome feminino

    1. Divisão de bens, de herança, de lucros, etc. em partes. = PARTIÇÃO, REPARTIÇÃO

    2. Aquilo que cabe a cada parte numa divisão. = LOTE, QUINHÃO

    3. Dote; atributo.

    4. Distribuição ou publicação na Internet ou numa rede social (ex.: a fotografia teve milhares de partilhas).

    5. [Carpintaria] [Carpintaria] Peça com que os carpinteiros aumentam ou diminuem o rebaixamento feito pelo cantil.

    etimologiaOrigem: latim particula, -ae, pequena parte, parcela, diminutivo de pars, -partis, parte.
    Significado de partilhaSignificado de partilha

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "partilhas" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Trabalho com luteria ou luteraria? Encontrei os dois no Aurélio em edições diferentes, mas qual eu uso?
    Será lutheria? Mas isto é português, italiano ou francês?
    Outra dúvida: escrevo arte lutérica ou luterárica?