PT
BR
Pesquisar
Definições



pandas

A forma pandaspode ser [feminino plural de pandapanda], [feminino plural de pandopando] ou [masculino plural de pandapanda].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pandopando
( pan·do

pan·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que tem um formato arredondado ou curvo (ex.: pandas bochechas; ventre pando). = ABAULADO, BOJUDO, CHEIO, REDONDO

2. Que se arredondou devido ao vento (ex.: vela panda). = ENFUNADO, INCHADO, INFLADO

3. Que está aberto e encurvado (ex.: asas pandas).

4. Que se move ou age devagar (ex.: gestos muito pandos). = LENTO, TARDIO, VAGAROSOLESTO

5. Que não está esticado (ex.: ramos pandos). = BAMBO, LASSOESTICADO, RETESADO, TESO

etimologiaOrigem etimológica:latim pandus, -a, -um, curvado, curvo, inclinado, dobrado.
pandapanda
( pan·da

pan·da

)
Imagem

ZoologiaZoologia

Género de mamíferos ursídeos, de pelagem branca e preta, que se alimenta quase exclusivamente de bambu.


nome feminino

1. [Botânica] [Botânica] Planta cesalpiniácea africana.

2. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave pernalta, africana e asiática.

3. [Pesca] [Pesca] Bóia de cortiça na tralha superior dos aparelhos de arrastar.


nome masculino

4. [Zoologia] [Zoologia] Género de mamíferos ursídeos, de pelagem branca e preta, que se alimenta quase exclusivamente de bambu.Imagem = PANDA-GIGANTE

5. [Zoologia] [Zoologia] Género de mamíferos, pequeno e de pelagem castanha avermelhada, cuja alimentação é à base de bambu. = PANDA-VERMELHO

Auxiliares de tradução

Traduzir "pandas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).




Escreve-se pôr do sol ou pôr-do-sol? E qual o plural?
Os dicionários e vocabulários de língua portuguesa não são unânimes no que respeita à grafia de pôr do Sol/pôr-do-sol, pois se há uns, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências de Lisboa/Verbo, 2001), que registam a forma hifenizada pôr-do-sol, outros há, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que preferem o registo da locução substantiva pôr do Sol (o Dicionário Houaiss não maiusculiza sol, mas, como se trata do astro propriamente dito, a utilização da maiúscula é necessária). Este último dicionário justifica a preferência pela locução com base no facto de o pôr ser um fenómeno astronómico comum a vários astros e não exclusivo do Sol, e também porque nenhum dicionário regista a correspondente palavra hifenizada nascer-do-sol. Este argumento parece fazer algum sentido, especialmente se considerarmos que construções como do pôr ao nascer do Sol não permitem a utilização do hífen.

Assim sendo, e uma vez que ambas as variantes se encontram registadas em obras lexicográficas de língua portuguesa, poderá optar por qualquer uma das duas formas, não devendo esquecer que num mesmo texto deverá manter a mesma opção, por uma questão de coerência.

O plural deverá ser pores do Sol ou pores-do-sol.