PT
BR
Pesquisar
Definições



palio

Será que queria dizer Pálio?

A forma palioé [primeira pessoa singular do presente do indicativo de paliarpaliar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
paliarpaliar
( pa·li·ar

pa·li·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Revestir de falsas aparências. = DISFARÇAR, DISSIMULAR, ENCOBRIR

2. Tornar mais brando ou menos intenso (ex.: paliar a crise económica e social). = ABRANDAR, AMENIZAR, ALIVIAR, ATENUAR

3. Travar com remédio ou cuidado que não cura, mas mitiga a doença ou o sofrimento.


verbo intransitivo

4. Usar paliativos ou recursos para atenuar um mal ou adiar uma crise.

5. Transferir para depois. = ADIAR, DEMORAR, PROTELAR

etimologiaOrigem etimológica: latim tardio pallio, -are, cobrir, esconder.
paliopalio

Auxiliares de tradução

Traduzir "palio" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



Gostaria de saber a diferença entre os verbos gostar e querer, se são transitivos e como são empregados.
Não obstante a classificação de verbo intransitivo por alguns autores, classificação que não dá conta do seu verdadeiro comportamento sintáctico, o verbo gostar é essencialmente transitivo indirecto, sendo os seus complementos introduzidos por intermédio da preposição de ou das suas contracções (ex.: As crianças gostam de brincar; Eles gostavam muito dos primos; Não gostou nada daquela sopa; etc.). Este uso preposicionado do verbo gostar nem sempre é respeitado, sobretudo com alguns complementos de natureza oracional, nomeadamente orações relativas, como em O casaco (de) que tu gostas está em saldo, ou orações completivas finitas, como em Gostávamos (de) que ficassem para jantar. Nestes casos, a omissão da preposição de tem vindo a generalizar-se.

O verbo querer é essencialmente transitivo directo, não sendo habitualmente os seus complementos preposicionados (ex.: Quero um vinho branco; Ele sempre quis ser cantor; Estas plantas querem água; Quero que eles sejam felizes; etc.). Este verbo é ainda usado como transitivo indirecto, no sentido de "estimar, amar" (ex.: Ele quer muito a seus filhos; Ele lhes quer muito), sobretudo no português do Brasil.

Pode consultar a regência destes (e de outros) verbos em dicionários específicos de verbos como o Dicionário Sintáctico de Verbos Portugueses (Coimbra: Almedina, 1994), o Dicionário de Verbos e Regimes, (São Paulo: Globo, 2001) ou a obra 12 000 verbes portugais et brésiliens - Formes et emplois, (“Collection Bescherelle”, Paris: Hatier, 1993). Alguns dicionários de língua como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002) também fornecem informação sobre o uso e a regência verbais. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), apesar de não ter classificação explícita sobre as regências verbais, fornece larga exemplificação sobre o emprego dos verbos e respectivas regências.