PT
BR
Pesquisar
Definições



paciente

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pacientepaciente
( pa·ci·en·te

pa·ci·en·te

)


adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

1. Que ou quem sofre sem reclamar. = CONFORMADO, RESIGNADO, SUBMISSOINCONFORMADO, REVOLTADO

2. Que ou quem tem paciência.IMPACIENTE


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

3. Que espera tranquilamente. = CALMO, SERENO

4. Que não desiste. = PERSEVERANTE, PERSISTENTEIMPERSISTENTE, VOLÚVEL


nome de dois géneros

5. Pessoa que vai sofrer a pena de morte. = PADECENTE

6. Qualquer pessoa sujeita a tratamentos ou cuidados médicos. = DOENTE


nome masculino

7. [Filosofia] [Filosofia] O que recebe ou sofre a acção de um agente.

8. [Gramática] [Gramática] O complemento directo do verbo; o sujeito do verbo passivo. (Contrapõe-se a agente.)


paciente zero

[Medicina] [Medicina]  O primeiro indivíduo a ser contaminado por um agente patogénico e que se crê ser o primeiro portador de uma doença transmissível ou epidemia.

etimologiaOrigem etimológica:latim patiens, -entis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "paciente" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta de dizer em português: biossensor ou biosensor?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser biossensor, por analogia com outras palavras formadas a partir do prefixo de origem grega bio-, que exprime a noção de “vida”: biossatélite, biossintético, biossistema, etc. Este comportamento é também análogo ao de alguns prefixos terminados em o, como sejam retro-, socio- e tecno-, que obrigam à duplicação do r e do s quando o elemento ao qual se apõem se inicia por uma dessas consoantes.



Sou colaborador de uma empresa, na qual a maioria dos colaboradores são senhoras (mulheres) e uma percentagem muito pequena de homens. Toda a comunicação da empresa é feita no feminino. Reportei à administração esta situação pois a comunicação é toda no feminino, e o que me foi dito é que está correto, devido ao novo acordo ortográfico. Ou seja como a maioria são mulheres a comunicação é feita no feminino. Nós homens, recebemos correspondência com Querida Colaboradora e quando se dirigem aos colaboradores da empresa é sempre como Colaboradoras. A minha questão é se está ou não correto? E em que parte do acordo ortográfico isso está presente?
A situação descrita nada tem a ver com as alterações decorrentes do Acordo Ortográfico de 1990, pois apenas a ortografia da língua portuguesa é regulamentada por actos legislativos. O Acordo Ortográfico é um texto legal que regula unicamente a ortografia do português, sem pretender interferir em outras áreas da língua, como o léxico ou a sintaxe, por exemplo. Se a empresa em questão optou por se dirigir no feminino ao seu grupo de colaboradores, composto maioritariamente por senhoras, com a justificação de que se trata de algo relacionado com o novo Acordo Ortográfico, tal não está correcto.

Em português, para designar todos os elementos de um grupo de pessoas, mesmo quando o género maioritário é o feminino, é possível usar o masculino, ainda que haja só um elemento masculino (ex.: as meninas e o menino estão tão crescidos). Tal acontece porque o masculino é o género não marcado do português, considerado neutro quando não se pretende especificar nenhum género. Esta opção vem sendo progressivamente menos usada, como consequência de preocupações sociais de igualdade de género, de que a língua é um reflexo. Sendo assim, a alternativa mais aconselhável seria fazer referência aos dois géneros, como por exemplo Caro(a) colaborador(a), Caros colaboradores e colaboradoras ou ainda Caras colaboradoras e caros colaboradores.