PT
BR
Pesquisar
Definições



obrigada

A forma obrigadapode ser [feminino singular de obrigadoobrigado] ou [feminino singular particípio passado de obrigarobrigar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
obrigarobrigar
( o·bri·gar

o·bri·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Impor obrigação a.

2. Constranger; forçar.

3. Levar (outrem) a fazer, a se decidir, etc.

4. Impelir.

5. Sujeitar; comprometer.

6. Hipotecar.

7. Cativar (por meio de finezas, etc.).


verbo intransitivo

8. Impor obrigações; exigir cumprimento.


verbo pronominal

9. Contrair obrigação.

10. Sujeitar-se.

11. Prometer, cumprir.

12. Responsabilizar-se.

13. Ficar sujeito.

obrigadoobrigado
( o·bri·ga·do

o·bri·ga·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se sente devedor por ter sido alvo de uma atenção, de uma gentileza ou de um favor. = AGRADECIDO, GRATO

2. Cativado por finezas.

3. Que tem de se fazer ou de ser cumprido. = EXIGÍVEL, OBRIGATÓRIO

4. Que sofreu violência ou intimidação. = CONSTRANGIDO, FORÇADO, VIOLENTADOLIVRE, VOLUNTÁRIO

5. Exigido, indispensável.

6. De que se não pode prescindir. = ESSENCIAL


nome masculino

7. Agradecimento (ex.: deixo-lhe um grande obrigado).

8. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Indivíduo que arremata o fornecimento de carnes verdes.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

9. Que ou quem é sujeito de uma obrigação.


interjeição

10. Expressão usada para agradecer (ex.: já tomei nota, obrigado).

11. [Informal] [Informal] Expressão usada para indicar que algo é previsível (ex.: ele ficou com o emprego, obrigado, é casado com a filha do patrão!). = PUDERA


muito obrigado

Expressão usada para mostrar muita gratidão (ex.: esta ajuda foi preciosa, muito obrigado!).

etimologiaOrigem etimológica: particípio de obrigar.
Ver também resposta às dúvidas: obrigado ou obrigada e obrigado eu.
obrigadaobrigada

Auxiliares de tradução

Traduzir "obrigada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



É correta a frase há alguns anos atrás? Ou se deve dizer apenas há alguns anos ou alguns anos atrás?
A expressão há alguns anos atrás e outras de estrutura semelhante (ex.: há dois minutos atrás, há três dias atrás), apesar de muito divulgada e de ser considerada aceitável por muitos falantes, é desaconselhada por conter em si uma redundância desnecessária: o verbo haver indica tempo decorrido (ex.: há dois anos que não a vejo; o filme acabou há uns minutos) e o advérbio atrás serve também para indicar tempo passado (ex.: semanas atrás tinha havido o mesmo problema, um minuto atrás disse o contrário). Por este motivo, será aconselhável substituir a expressão há alguns anos atrás por há alguns anos ou por alguns anos atrás.



Acredito que exista a palavra marrom, relacionada à cor em nosso idioma, portanto gostaria que vocês a incluíssem.
A palavra marrom existe de facto no português do Brasil, com o sentido da cor que referiu, vindo atestada em diversos dicionários brasileiros. Todavia, o dicionário que consultou, o Dicionário da Língua Portuguesa On-line, da responsabilidade da Texto Editores, foi feito de acordo com o português europeu, variedade de português onde marrom não é utilizado, mas sim castanho. É por esse motivo que não encontra marrom nas suas pesquisas.