PT
BR
    Definições



    nus

    A forma nuspode ser [masculino e feminino plural de nunu], [masculino plural de nunu], [adjectivoadjetivo], [nome masculino plural] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    nu1nu1


    adjectivoadjetivo

    1. Sem roupa a cobrir o corpo. = DESPIDOVESTIDO

    2. Não coberto. = DESCOBERTO

    3. Sem calçado a proteger os pés. = DESCALÇOCALÇADO

    4. Destapado, descoberto, exposto às vistas.

    5. Desguarnecido.

    6. Desfolhado.

    7. Esfarrapado, mal vestido.

    8. Com pouca roupa.

    9. Escalvado; sem vegetação.

    10. Que mostra naturalidade na maneira de ser, de agir ou de se comportar. = DESAFECTADO, ESPONTÂNEO, NATURAL, SINCEROAFECTADO

    11. Tirado da bainha (ex.: espada nua; sabre nu). = DESEMBAINHADO

    12. Sem lavores ou ornatos.


    nome masculino

    13. Estado ou qualidade do que está nu. = NUDEZ

    14. Representação artística de um corpo humano despido.

    nus


    nome masculino plural

    15. Conjunto dos pobres ou desprotegidos.


    pôr a nu

    Descobrir.

    etimologiaOrigem: latim nudus, -a, -um.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: no.
    Significado de nuSignificado de nu
    nu2nu2


    nome masculino

    Nome da décima terceira letra do alfabeto grego (ν, Ν), correspondente ao N do alfabeto latino. = NI

    etimologiaOrigem: grego nu.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de nuSignificado de nu

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "nus" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Quando atendemos um telefone é correto falar "pois não"?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.