PT
BR
Pesquisar
    Definições



    notinha

    A forma notinhaé [derivação feminino singular de notanota].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    notanota
    |ó| |ó|
    ( no·ta

    no·ta

    )
    Imagem

    EconomiaEconomia

    Papel representativo de uma quantia que se supõe existente no banco que o emite.


    nome feminino

    1. Sinal para marcar ou fazer lembrar algo.

    2. Indicação escrita, geralmente breve ou resumida, para registar alguma coisa que foi vista, ouvida, lida ou que deve ser lembrada. = ANOTAÇÃO, APONTAMENTO

    3. Explicação ou comentário, geralmente breve, num documento escrito (ex.: nota bibliográfica; nota de rodapé; nota do tradutor).

    4. Breve exposição ou comentário (ex.: quero deixar apenas uma pequena nota sobre a comunicação que estivemos a ouvir). = APONTAMENTO

    5. Sentimento de respeito por algo ou alguém (ex.: este trabalho é discreto, mas digno de nota). = ATENÇÃO, CONSIDERAÇÃO, RECONHECIMENTO

    6. Registo das escrituras de um notário, tabelião ou escrivão.

    7. Notificação diplomática.

    8. Documento, com informações fiscais, que o comerciante ou prestador de serviço emite ou entrega ao comprador ou cliente para comprovar uma compra, um pagamento, um crédito, etc. (ex.: nota de crédito; nota de liquidação).

    9. Conceito ou opinião de alguma coisa ou de alguém. = REPUTAÇÃO

    10. Mácula, defeito.

    11. Classificação que avalia a qualidade de um trabalho, exercício, exame ou desempenho (ex.: nota positiva; nota negativa).

    12. Voz, tom, timbre.

    13. [Música] [Música] Sinal representativo de um som musical.

    14. [Música] [Música] Esse próprio som (vocal ou instrumental).

    15. [Economia] [Economia] Papel representativo de uma quantia que se supõe existente no banco que o emite.Imagem = CÉDULA, PAPEL-MOEDA

    16. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Grande quantidade de dinheiro (ex.: eles gastaram uma nota). = FORTUNA, NOTA PRETA


    dar a nota

    Mostrar como se deve proceder; servir de exemplo. = DAR O TOM

    de má nota

    [Depreciativo] [Depreciativo] Com má reputação. = DE MÁ FAMA

    nota fiscal

    Documento com a relação das mercadorias entregues ou dos serviços efectuados. = FACTURA

    nota fria

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Documento com informação fiscal falsa ou falsificada que atesta uma venda ou uma prestação de serviço que não ocorreu ou não foi entregue ou um pagamento que não foi efectuado.

    nota preta

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Grande quantidade de dinheiro (ex.: ganhou uma nota preta). = FORTUNA

    nota sensível

    [Música] [Música]  A que está meio-tom abaixo da tónica.

    nota tónica

    [Música] [Música]  Primeira parte da escala do tom em que está composto um trecho.

    etimologiaOrigem etimológica: latim nota, -ae, sinal, marca.
    Imagem gerada com definições
    nota

    Colectivo:Coletivo:Coletivo:maço.

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!