PT
BR
Pesquisar
Definições



namorada

A forma namoradapode ser [feminino singular de namoradonamorado], [feminino singular particípio passado de namorarnamorar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
namoradanamorada
( na·mo·ra·da

na·mo·ra·da

)


nome feminino

Rapariga ou mulher que se namora.

etimologiaOrigem etimológica:feminino de namorado.
namorarnamorar
( na·mo·rar

na·mo·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Andar de namoro com; requestar.

2. Seduzir, encantar.

3. Cobiçar.


verbo intransitivo

4. Fazer namoro.

5. Ser namorador.


verbo pronominal

6. Sentir amor; apaixonar-se.

namoradonamorado
( na·mo·ra·do

na·mo·ra·do

)


adjectivoadjetivo

1. Galanteado, requestado.

2. Que se enamorou.

3. Amoroso, meigo, apaixonado.


nome masculino

4. Aquele que sente amores ou corresponde a amores.

5. Pessoa que namora com alguém.

6. [Botânica] [Botânica] Fruto do verbasco.

7. [Brasil] [Brasil] Espécie de peixe.

namorados


nome masculino plural

8. [Portugal: Açores] [Portugal: Açores] [Botânica] [Botânica] Planta herbácea anual (Setaria verticillata), da família das gramíneas, de folhas alternas lanceoladas e inflorescências agrupadas em espigas estreitas, que se encontra como infestante em terrenos cultivados. = MILHÃ

etimologiaOrigem etimológica:particípio de namorar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "namorada" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).