PT
BR
Pesquisar
    Definições



    nacional

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    nacionalnacional
    ( na·ci·o·nal

    na·ci·o·nal

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. Relativo à nação (ex.: economia nacional).

    2. Pertencente à nação (ex.: monumento nacional, território nacional). = PÁTRIO

    3. Feito ou produzido no país (ex.: produto nacional).ESTRANGEIRO

    4. Que representa uma nação (ex.: selecção nacional).


    adjectivo de dois géneros e nome de dois génerosadjetivo de dois géneros e nome de dois géneros

    5. Que ou quem nasceu no país, em oposição a estrangeiro.


    adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

    6. [Desporto] [Esporte] Diz-se de ou competição em que é apurado um campeão de um país; campeonato nacional (ex.: campeonato nacional; ficou em primeiro lugar no nacional de seniores).

    etimologiaOrigem etimológica: francês national.
    vistoPlural: nacionais.
    iconPlural: nacionais.
    Significado de nacional
   Significado de nacional

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "nacional" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber quando utilizar a conjunção mas na frase e quando vem após a vírgula ou ponto?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!