PT
BR
    Definições



    mourisca

    A forma mouriscapode ser [feminino singular de mouriscomourisco], [segunda pessoa e terceira pessoa singular do presente do imperativo e do indicativo de mouriscarmouriscar], [segunda pessoa e terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do conjuntivo e do imperativo de mouriscarmouriscar], [adjectivo feminino e nome femininoadjetivo feminino e nome feminino] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    mouriscamourisca
    ( mou·ris·ca

    mou·ris·ca

    )


    nome feminino

    1. Espécie de camisa alva (veste sacerdotal).

    2. Antiga dança dos mouros.

    3. Pantomima ao ar livre, em trajes apropriados, nos Açores.


    adjectivo feminino e nome femininoadjetivo feminino e nome feminino

    4. [Viticultura] [Viticultura] Diz-se de ou variedade de uva preta do Douro.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: MOIRISCA

    etimologiaOrigem: feminino de mourisco.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de mouriscaSignificado de mourisca
    mouriscarmouriscar
    ( mou·ris·car

    mou·ris·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    Tornar ou ficar mourisco, mouro. = MOURAR, MOURIZAR

    etimologiaOrigem: mourisco + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de mouriscarSignificado de mouriscar
    mouriscomourisco
    ( mou·ris·co

    mou·ris·co

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Mouresco; mouro.


    nome masculino

    2. Variedade de trigo.

    3. [Viticultura] [Viticultura] Variedade de uva.

    4. Indivíduo da mourama.

    5. Mouro que ficou na Península Ibérica depois da Reconquista Cristã. = MUDÉJAR

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: MOIRISCO

    etimologiaOrigem: mouro + -isco.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de mouriscoSignificado de mourisco

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "mourisca" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?


    Gostaria de saber a diferença entre as palavras "redonda" e "redondo" e na frase " a cerveja que desce redondo".