PT
BR
Pesquisar
Definições



mesquinhas

A forma mesquinhaspode ser [feminino plural de mesquinhomesquinho] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de mesquinharmesquinhar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mesquinharmesquinhar
( mes·qui·nhar

mes·qui·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar com mesquinhez.

2. Negar por mesquinhez.

3. Regatear.


verbo pronominal

4. Fazer-se mesquinho. = AMESQUINHAR


verbo intransitivo

5. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Não aceitar, o cavalo, o freio.

6. [Brasil: Rio Grande do Sul] [Brasil: Rio Grande do Sul] Ser esquivo ou arisco.

etimologiaOrigem etimológica:mesquinho + -ar.
mesquinhomesquinho
( mes·qui·nho

mes·qui·nho

)


adjectivoadjetivo

1. Que não tem o indispensável em quantidade suficiente.

2. Que tem poucos recursos. = POBRE

3. Que tem uma visão ou uma compreensão muito limitada.

4. Infeliz, desditoso.

5. Inspirado em sentimentos vis.

6. De aparências ou formas acanhadas.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

7. Que ou quem é muito apegado ao dinheiro e não gosta de o gastar. = AVARENTO, FORRETA, SOMÍTICO, SOVINA

8. Que ou aquele que dá ou partilha com pouca generosidade. = AVARENTO, FORRETA, SOMÍTICO, SOVINA

etimologiaOrigem etimológica:árabe miskin, pobre, desgraçado, infeliz.
mesquinhasmesquinhas

Auxiliares de tradução

Traduzir "mesquinhas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.