PT
BR
Pesquisar
Definições



matadores

A forma matadorespode ser [masculino plural de matadormatador] ou [nome masculino de dois números].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mata-doresmata-dores
( ma·ta·-do·res

ma·ta·-do·res

)
Imagem

Portugal: MadeiraPortugal: Madeira

BotânicaBotânica

Planta herbácea (Tanacetum vulgare) da família das compostas, de folhas penatífidas e flores pequenas amarelas.


nome masculino de dois números

[Portugal: Madeira] [Portugal: Madeira] [Botânica] [Botânica] Planta herbácea (Tanacetum vulgare) da família das compostas, de folhas penatífidas e flores pequenas amarelas.Imagem = ATANÁSIA, TANACETO, TANÁSIA

etimologiaOrigem etimológica:forma do verbo matar + dor.
matadormatador
|ô| |ô|
( ma·ta·dor

ma·ta·dor

)


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou aquele que mata; assassino.


nome masculino

2. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Pessoa que mata touros na arena. = ESPADA

3. [Jogos] [Jogos] Cada um dos maiores trunfos do voltarete. (Mais usado no plural.)


adjectivoadjetivo

4. [Figurado] [Figurado] Sedutor.

etimologiaOrigem etimológica:matar + -dor.

Auxiliares de tradução

Traduzir "matadores" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Ao utilizar o vosso dicionário, obtive o seguinte resultado para a palavra amoníaco: do Lat. ammoniacu < Gr. ammoniakón s. m., gás incolor, de cheiro intenso, sabor acre e com efeitos lacrimogéneos; gás composto de azoto e hidrogénio, que se encontra na urina e nas matérias em decomposição. A partir de lacrimogéneos obtive: masc. plu. de lacrimogéneo, do Lat. lacrima + Gr. gen, r. de gígnomai, gerar. No entanto a palavra lacrimogéneo não aparece no vosso dicionário, mas sim lacrimogénio (com i em vez de e): adj., que provoca ou produz lágrimas; que faz chorar. Assim, gostaria de saber se existem as duas formas ou se uma se encontra errada.
Como muito bem observou, a informação disponibilizada não é coerente. De facto, não se pode dizer que a forma lacrimogénio seja errada, mas, sendo possível, é uma variante de lacrimogéneo, menos usada e praticamente não registada em dicionários e vocabulários de língua portuguesa.

O DPLP deveria ter registado a entrada lacrimogéneo (e lacrimogénio, a ser registado, deveria remeter para lacrimogéneo, sendo esta última a forma preferencial).




Como se classifica gramaticalmente a forma levemo-lo?
Gramaticalmente, levemo-lo corresponde a uma forma do verbo levar na primeira pessoa do plural do imperativo (ex.: amigos, levemos isto daqui já), seguido do pronome átono o, que assume a forma -lo por estar a seguir a uma forma verbal terminada num -s (que desaparece: levemos + o = levemo-lo).

A forma levemos, isoladamente, poderá corresponder também ao presente do conjuntivo (ex.: é preciso que levemos isto daqui), mas, como tem o pronome átono em posição enclítica (depois do verbo), não corresponde a esse tempo, pois o presente do conjuntivo é normalmente antecedido da conjunção que, com propriedades de atracção do pronome átono (ex.: é preciso que o levemos daqui), não sendo considerada gramatical uma construção proclítica nesse caso (ex.: *é preciso que levemo-lo daqui).