PT
BR
Pesquisar
Definições



mal-triste

A forma mal-tristepode ser [masculino e feminino singular de tristetriste] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mal-tristemal-triste
( mal·-tris·te

mal·-tris·te

)


nome masculino

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] [Veterinária] [Veterinária] Doença causada por protozoários do género Babesia que infectam os glóbulos vermelhos, geralmente transmitida aos mamíferos, em especial ao gado bovino e ovino, por carraças. = BABESÍASE, BABESIOSE, TRISTEZA

etimologiaOrigem etimológica: mal + triste.
vistoPlural: males-tristes.
iconPlural: males-tristes.
tristetriste
( tris·te

tris·te

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Que aflige.

2. Que inspira tristeza.ALEGRE

3. Escuro e silencioso.

4. Penoso.

5. Falto de alegria.

6. Que habitualmente sente ou mostra tristeza. = SOMBRIO, SORUMBÁTICO, TACITURNOALEGRE, CONTENTE, FELIZ, FESTIVO, LEDO

7. [Figurado] [Figurado] Insignificante, miserável, ridículo.


nome de dois géneros

8. Pessoa digna de dó.

etimologiaOrigem etimológica: latim tristis, -e, triste, taciturno, sinistro, trágico, sombrio, medonho.
mal-tristemal-triste


Dúvidas linguísticas



Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.