PT
BR
    Definições



    macedónia

    A forma macedóniapode ser [feminino singular de macedóniomacedônio] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    macedóniamacedônia
    ( ma·ce·dó·ni·a

    ma·ce·dô·ni·a

    )


    nome feminino

    1. [Culinária] [Culinária] Mistura feita de legumes, hortaliças ou frutos variados.

    2. [Figurado] [Figurado] Composição literária de assuntos diversos. = MISCELÂNEA

    3. Conjunto de coisas diferentes. = AMÁLGAMA, MISCELÂNEA, MISTURA

    etimologiaOrigem:francês macédoine, de Macédoine, topónimo, Macedónia.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de macedónia
    grafiaGrafia no Brasil:macedônia.
    grafiaGrafia no Brasil:macedônia.
    grafiaGrafia em Portugal:macedónia.
    grafiaGrafia em Portugal:macedónia.
    macedóniomacedônio
    ( ma·ce·dó·ni·o

    ma·ce·dô·ni·o

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ou pertencente à Macedónia, região balcânica e região da Grécia. = MACEDÓNICO

    2. Relativo ou pertencente à Macedónia do Norte, país europeu. = MACEDÓNICO


    nome masculino

    3. Natural ou habitante da Macedónia. = MACEDÓNICO

    4. Natural, habitante ou cidadão da Macedónia do Norte. = MACEDÓNICO

    5. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua falada na Macedónia e em parte da Grécia.

    etimologiaOrigem:latim macedonius, -a, -um.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de macedónio
    grafiaGrafia no Brasil:macedônio.
    grafiaGrafia no Brasil:macedônio.
    grafiaGrafia em Portugal:macedónio.
    grafiaGrafia em Portugal:macedónio.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "macedónia" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual a forma correcta de escrever ad eterno e qual o correcto significado da expressão.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?