PT
BR
    Definições



    lobos

    A forma lobosé [masculino plural de lobolobo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    lobo1lobo1
    |lô| |lô|
    ( lo·bo

    lo·bo

    )
    Imagem

    Mamífero carnívoro (Canis lupus) da família dos canídeos, com pelagem cinzenta amarelada, que vive nas florestas da Europa, da Ásia e da América.


    nome masculino

    1. [Zoologia] [Zoologia] Mamífero carnívoro (Canis lupus) da família dos canídeos, com pelagem cinzenta amarelada, que vive nas florestas da Europa, da Ásia e da América.Imagem

    2. Máquina de abrir a lã (nas fábricas de lanifícios).

    3. Homem de maus instintos.


    comer como um lobo

    Comer muito.

    lobo do mar

    Marinheiro experimentado e valente.

    lobo solitário

    Indivíduo que tem por hábito viver isolado ou agir sozinho.

    quem não quer ser lobo não lhe veste a pele

    Expressão usada para dizer que quem não quer sofrer contrariedades, não se mete em perigos.

    etimologiaOrigem: latim lupus, -i.
    vistoPlural: lobos |lô|.
    iconPlural: lobos |lô|.

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:alcateia.
    Significado de loboSignificado de lobo
    lobo2lobo2
    |ló| |ló|
    ( lo·bo

    lo·bo

    )
    Imagem

    Parte inferior da orelha humana, de tecido mole.


    nome masculino

    1. [Anatomia] [Anatomia] Parte arredondada e saliente de um órgão.

    2. [Anatomia] [Anatomia] Parte inferior da orelha humana, de tecido mole.Imagem = LÓBULO

    3. [Jogos] [Jogos] Jogo popular.

    etimologiaOrigem: grego lóbos, -oû.
    vistoPlural: lobos |lô|.
    iconPlural: lobos |lô|.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de loboSignificado de lobo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "lobos" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase O colar que eu vi era magnífico, o que, sendo um pronome relativo, tem uma função sintáctica. Neste caso, será a de nome predicativo do sujeito ou a de complemento directo?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?