PT
BR
Pesquisar
Definições



igrejas

A forma igrejasé [feminino plural de igrejaigreja].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
igrejaigreja
|â| ou |ê| ou |âi| |ê|
( i·gre·ja

i·gre·ja

)
Imagem

Edifício dedicado ao culto de qualquer confissão cristã.


nome feminino

1. Conjunto dos fiéis de uma religião.

2. Congregação de todos os católicos sob a obediência ao seu clero.

3. Catolicismo.

4. Autoridade eclesiástica.

5. Edifício dedicado ao culto de qualquer confissão cristã.Imagem


igreja celeste

[Religião católica] [Religião católica]  O mesmo que igreja triunfante.

igreja do Ocidente

[Religião] [Religião]  Igreja Romana, por oposição à Igreja Ortodoxa.

igreja gloriosa

[Religião católica] [Religião católica]  O mesmo que igreja triunfante.

igreja militante

[Religião católica] [Religião católica]  Congregação dos fiéis na Terra.

igreja padecente

[Religião católica] [Religião católica]  O mesmo que igreja purgante.

igreja primitiva

[Religião] [Religião]  Igreja dos primeiros tempos do cristianismo.

igreja purgante

[Religião católica] [Religião católica]  Conjunto dos fiéis que estão no purgatório.

igreja triunfante

[Religião católica] [Religião católica]  Conjunto dos fiéis que já estão no céu.

igreja terrena

[Religião católica] [Religião católica]  O mesmo que igreja militante.

etimologiaOrigem etimológica:latim ecclesia, -ae, do grego ekklesia, -as, assembleia, reunião.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:igrejário.

Auxiliares de tradução

Traduzir "igrejas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.