PT
BR
Pesquisar
Definições



hebreia

A forma hebreiaé [feminino singular de hebreuhebreu].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
hebreuhebreu
( he·breu

he·breu

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo aos hebreus.


nome masculino

2. Indivíduo pertencente aos hebreus, povo semita moniteísta.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Diz-se de ou língua semítica dos hebreus, que é hoje a língua oficial do Estado de Israel. = HEBRAICO

hebreus


nome masculino plural

4. Nome primitivo do povo judaico.

vistoFeminino: hebréia.
etimologiaOrigem etimológica:latim hebraeus, -a, -um, do grego hebraîos, -a, -on.
iconFeminino: hebreia.

Auxiliares de tradução

Traduzir "hebreia" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber como se deve pronunciar a palavra item: "item" ou "aitem" como tantas vezes se ouve?
O substantivo português item tem origem no advérbio latino item, com o significado "da mesma forma" ou "também" e é usado em enumerações ou listas. Em português, esta palavra pode significar "artigo" ou "uma das partes de algo". Relativamente à pronúncia da parte final da palavra, parece haver alguma oscilação entre uma pronúncia alatinada ['it3m] (em que se lê a consoante m, como em estrangeirismos como modem) e uma pronúncia de acordo com as regras gerais da terminação -em ['itãj] (em que -em se lê como uma vogal nasal, à semelhança de em ou nuvem).

Não há, no entanto, nenhum motivo para pronunciar o i inicial como [ai], pois isso não corresponde à pronúncia desta vogal em português; a pronúncia [ai]tem corresponde a uma influência da pronúncia do inglês (como em iceberg ou em ice tea), que não se justifica neste caso.

Os argumentos acima expostos podem aplicar-se a outros latinismos como idem ou ibidem.




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.