PT
BR
    Definições



    fuma

    A forma fumapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de fumarfumar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de fumarfumar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    fumafuma
    ( fu·ma

    fu·ma

    )


    nome feminino

    [Brasil] [Brasil] Objecto de ouro.

    Significado de fumaSignificado de fuma

    Secção de palavras relacionadas

    fumarfumar
    ( fu·mar

    fu·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Aspirar e expirar o fumo de.

    2. Expor ao fumo.

    3. Conservar ou preparar para consumo pela acção; curar no fumeiro. = DEFUMAR

    4. Dar a fumagem à prata; dourar a prata.


    verbo intransitivo

    5. Lançar fumo. = FUMEGAR

    6. Exalar vapores.

    7. Ser fumador.

    8. Aspirar e expirar o fumo de cigarro, charuto, cahimbo ou afim.

    9. [Figurado] [Figurado] Sentir ou manifestar fúria ou irritação. = ENCOLERIZAR-SE, ENFURECER-SE, FUMEGAR, INFLAMAR-SE, IRRITAR-SE

    etimologiaOrigem: latim fumo, -are.
    Significado de fumarSignificado de fumar

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "fuma" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?