PT
BR
Pesquisar
Definições



frontais

A forma frontaisé [masculino e feminino plural de frontalfrontal].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
frontalfrontal
( fron·tal

fron·tal

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Da fronte ou testa (ex.: zona frontal).

2. Relativo à parte da frente de algo (ex.: choque frontal, parte frontal).

3. Que mostra franqueza ou sinceridade (ex.: comentário frontal). = DIRECTO, FRANCO, SINCERO


nome masculino

4. Parte da cabeçada que circunda a testa do animal. = TESTEIRA

5. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Ornato arquitectónico, em forma de frontão, por cima de portas ou janelas.

6. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Taipa de tabique.

7. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Parapeito de baluarte.

8. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Fachada principal de um edifício. = FRONTARIA

9. [Religião] [Religião] Pano com que os judeus cobrem a cabeça na sinagoga.

10. [Religião católica] [Religião católica] Pano usado na cabeça pelas religiosas que usam hábito.

11. [Religião católica] [Religião católica] Frente de altar.

12. [Religião católica] [Religião católica] Paramento que cobre a frente do altar. = FRONTALEIRA


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

13. [Anatomia] [Anatomia] Diz-se de ou osso correspondente à testa e à parte superior e anterior da cabeça. = CORONAL

etimologiaOrigem etimológica:fronte + -al.

Auxiliares de tradução

Traduzir "frontais" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se escrever ou dizer o termo deve de ser é correcto? Eu penso que não é correcto, uma vez que neste caso deverá dizer-se ou escrever deverá ser... Vejo muitas pessoas a usarem este tipo de linguagem no seu dia-a-dia e penso que isto seja uma espécie de calão, mas já com grande influência no vocabulário dos portugueses em geral.
Na questão que nos coloca, o verbo dever comporta-se como um verbo modal, pois serve para exprimir necessidade ou obrigação, e como verbo semiauxiliar, pois corresponde apenas a alguns dos critérios de auxiliaridade geralmente atribuídos a verbos auxiliares puros como o ser ou o estar (sobre estes critérios, poderá consultar a Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte e Isabel Hub Faria, pp. 303-305). Neste contexto, o verbo dever pode ser utilizado com ou sem preposição antes do verbo principal (ex.: ele deve ser rico = ele deve de ser rico). Há ainda autores (como Francisco Fernandes, no Dicionário de Verbos e Regimes, p. 240, ou Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa, p. 232) que consideram existir uma ligeira diferença semântica entre as construções com e sem a preposição, exprimindo as primeiras uma maior precisão (ex.: deve haver muita gente na praia) e as segundas apenas uma probabilidade (ex.: deve de haver muita gente na praia). O uso actual não leva em conta esta distinção, dando preferência à estrutura que prescinde da preposição (dever + infinitivo).



Está correto usar desimobilizar como antônimo de imobilizar? Se não, que palavra utilizar para o ato contrário à imobilização?
As palavras desimobilizar, desmobilizar e mobilizar são antónimas de imobilizar, assim como desimobilização, desmobilização e mobilização são antónimos de imobilização.