PT
BR
Pesquisar
Definições



franqueáreis

Será que queria dizer franqueareis?

A forma franqueáreisé [segunda pessoa plural do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de franquearfranquear].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
franquearfranquear
( fran·que·ar

fran·que·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tornar franco, desimpedir.

2. Facilitar a passagem por.

3. Facilitar a entrada em.

4. Isentar de ónus ou tributos.

5. Descobrir, patentear, pôr à disposição de.

6. Fazer cessar o monopólio de.

7. Passar além de. = GALGAR, ULTRAPASSAR

8. [Comércio] [Comércio] Explorar um produto, uma marca comercial ou um serviço através de um contrato entre quem detém os direitos comerciais ou industriais e quem irá explorar esse produto, marca ou serviço.


verbo intransitivo

9. Fazer franquezas, liberalidades.

10. Gastar muito (com outrem).


verbo pronominal

11. Prestar-se, oferecer-se.

12. Abrir-se, expandir-se.

etimologiaOrigem etimológica:franco + -ear.

iconeConfrontar: franquiar.
franqueáreisfranqueáreis

Anagramas



Dúvidas linguísticas



O particípio passado de imprimir é imprimido?! Que aconteceu ao impresso?!
De facto, impresso também é particípio passado de imprimir, pois este é um verbo que admite mais de um particípio passado, empregando-se geralmente esta forma com os auxiliares ser ou estar e a forma imprimido com os auxiliares ter ou haver.

Cunha e Cintra, na Nova Gramática do Português Contemporâneo [Lisboa: Ed. João Sá da Costa, 1998, p. 442], sugerem que o verbo imprimir só tem duplo particípio quando significa ‘estampar, gravar’, com o exemplo Este livro foi impresso em Portugal, e não quando significa ‘imprimir movimento’, com o exemplo Foi imprimida enorme velocidade ao carro).




Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.