PT
BR
Pesquisar
Definições



ferrado

A forma ferradopode ser [masculino singular particípio passado de ferrarferrar], [adjectivoadjetivo] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
ferradoferrado
( fer·ra·do

fer·ra·do

)


nome masculino

1. Acto de ferrar.

2. Humor segregado pelos chocos.

3. Fezes negras do recém-nascido. = MECÓNIO

4. Vaso para ordenhar.

5. Balde; tarro.


adjectivoadjetivo

6. Que se ferrou.

7. Guarnecido de ferro.

8. [Figurado] [Figurado] Aferrado; teimoso.

9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Que está em situação complicada e sem saída. = ATRAPALHADO, LIXADO, TRAMADO


ferrado no sono

Profundamente adormecido.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de ferrar.
ferrarferrar
( fer·rar

fer·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Guarnecer de ferro ou de ferragem.

2. Armar de ferrão.

3. Pôr ferradura a.

4. Marcar com ferro em brasa.

5. Cravar, fixar.

6. Tornar ferruginosa (a água) embebendo-lhe um ferro em brasa.

7. [Figurado] [Figurado] Dar.

8. Pregar, impingir.

9. [Marinha] [Marinha] Colher.

10. Atracar.

11. [Antigo] [Antigo] Lançar ferro em, ancorar em.

12. [Popular] [Popular] Agarrar.


verbo intransitivo

13. Principiar com ardor.

14. Arremessar com ímpeto.

15. Introduzir violentamente.


verbo transitivo e intransitivo

16. Ferir com os dentes (ex.: a tartaruga ferrou o dedo do menino; a cadela ferra?). = MORDER


verbo pronominal

17. Fixar-se, agarrar-se, aferrar-se.


verbo transitivo e pronominal

18. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Deixar ou ficar em situação difícil ou prejudicial.

etimologiaOrigem etimológica:ferro + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "ferrado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



A palavra seje existe? Tenho um colega que diz que esta palavra pode ser usada na nossa língua.
Eu disse para ele que esta palavra não existe. Estou certo ou errado?
A palavra seje não existe. Ela é erradamente utilizada em vez de seja, a forma correcta do conjuntivo (subjuntivo, no Brasil) do verbo ser. Frases como “Seje bem-vindo!”, “Seje feita a sua vontade.” ou “Por favor, seje sincero.” são cada vez mais frequentes, apesar de erradas (o correcto é: “Seja bem-vindo!”, “Seja feita a sua vontade.” e “Por favor, seja sincero.”). A ocorrência regular de seje pode dever-se a influências de falares mais regionais ou populares, ou até mesmo a alguma desatenção por parte do falante, mas não deixa de ser um erro.



Avó, bisavó e trisavó (para só referir o feminino) constam dos dicionários e empregam-se com frequência. Mas eu já tive de referir antepassados mais recuados e utilizei, respectivamente, tetravó, pentavó, hexavó, heptavó, octavó, nonavó, decavó, undecavó e dodecavó. Estará correcto? E se quisesse continuar, como deveria chamar à 13ª, 14ª e 15ª avó?
Com efeito, na denominação de antepassados directos, nomeadamente dos avós, os dicionários de língua portuguesa consultados não vão além de bisavô, trisavô e tetravô/tataravô. Todavia, com o desenvolvimento dos estudos em genealogia surgiu a necessidade de nomear parentes mais afastados, o que pode levar a uma formação erudita análoga, por exemplo, à dos sólidos geométricos, cuja designação é obtida a partir de prefixos gregos ou latinos que designam os numerais cardinais (ex.: pentaedro, hexaedro, heptaedro, etc.). Assim, para além de avó, bisavó (2ª), trisavó (3ª), tetravó/tataravó (4ª), seria possível obter pentavó (5ª), hexavó (6ª), heptavó (7ª), octavó (8ª), nonavó [ou eneavó] (9ª), decavó (10ª), hendecavó [ou undecavó] (11ª), dodecavó (12), tridecavó (13ª), tetradecavó (14ª), pentadecavó (15ª), hexadecavó (16ª), heptadecavó (17ª), octadecavó (18ª), eneadecavó [ou nonadecavó] (19ª), icosavó (20ª). Hipoteticamente, seria possível formar designações ainda mais recuadas como triacontavó (30ª), pentacontavó (50ª) ou heptacontavó (70ª).