PT
BR
Pesquisar
Definições



extraordinários

A forma extraordináriosé [masculino plural de extraordinárioextraordinário].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
extraordinárioextraordinário
|eis| ou |es| |eis| ou |es|
( ex·tra·or·di·ná·ri·o

ex·tra·or·di·ná·ri·o

)


adjectivoadjetivo

1. Não conforme ao ordinário ou ao costume. = ANORMAL, ATÍPICO, INCOMUM, INUSITADO, RARO, SINGULAR, TRANSORDINÁRIOBANAL, COMUM, ORDINÁRIO, ROTINEIRO, TRIVIAL, USUAL, VULGAR

2. Que acontece poucas vezes. = RAROFREQUENTE, ORDINÁRIO

3. Muito grande. = COLOSSAL, DESCOMUNAL, ENORME, EXCESSIVO, IMENSODIMINUTO, ÍNFIMO, MÍNIMO, PEQUENO

4. Que se destaca ou que impressiona pelas suas características especiais. = ASSOMBROSO, ESPLÊNDIDO, ESTUPENDO, EXCEPCIONAL, NOTÁVELBANAL, COMUM, ORDINÁRIO, TRIVIAL, USUAL, VULGAR

5. Que é publicado ou editado fora do horário ou da frequência normal (ex.: edição extraordinária). = EXTRAHABITUAL, ORDINÁRIO, REGULAR

6. Que não estava previsto ou não era esperado (ex.: receitas extraordinárias). = EXTRAIMPREVISTO, INESPERADO

7. Que tem carácter de excepção. = EXCEPCIONAL

8. Que vai em missão especial (ex.: embaixador extraordinário; enviados extraordinários).


nome masculino

9. Aquilo que não se faz habitualmente.

10. Aquilo que excede a despesa ordinária. = EXTRA

etimologiaOrigem etimológica:latim extraordinarius, -a, -um.
extraordináriosextraordinários


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Existe o verbo chaqualhar (no sentido de agitar)? Vi que existe chocalhar (que teria o mesmo sentido), mas em nosso dia-a-dia usamos chaqualar. Existe? É assim que se escreve? Ou assim: chacualhar?
A forma correcta é chacoalhar, como pode verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa .