PT
BR
Pesquisar
Definições



estufas

A forma estufaspode ser [feminino plural de estufaestufa] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de estufarestufar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
estufarestufar
( es·tu·far

es·tu·far

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Secar, aquecer, meter em estufa.

2. Guisar a fogo lento e concentrando o calor em recipiente apropriado.

etimologiaOrigem etimológica:italiano stufare, secar.
Confrontar: estofar.
estufaestufa
( es·tu·fa

es·tu·fa

)
Imagem

Galeria envidraçada para resguardo de plantas.


nome feminino

1. Galeria envidraçada para resguardo de plantas.Imagem

2. Recinto fechado em que se estabelece calor artificial.

3. Forno do fogão.

4. Fogão de sala.

5. Aparelho aquecido artificialmente, e em geral munido de regulador de temperatura, usado nos laboratórios de química.

6. Habitação ou quarto onde faz muito calor.


planta de estufa

[Botânica] [Botânica]  Planta exótica dos países quentes.

[Figurado] [Figurado] Pessoa débil e delicada.

etimologiaOrigem etimológica:italiano stufa, lugar quente.
Confrontar: estofa.

Auxiliares de tradução

Traduzir "estufas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Numa frase em que se queira dizer para não continuar ou não voltar a ser escravo/servo de algo ou alguém, está correto "não sirvamos mais o.." ou "não sirvamos mais ao..."? Que opção está correta e porquê?
De acordo com o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa ou com o Novo Dicionário Aurélio, o verbo servir, nas acepções “trabalhar como servo”, “fazer de criado” ou “prestar serviços ou trabalhar como empregado”, pode ser transitivo indirecto, isto é, selecciona argumentos iniciados por preposição (ex.: deixou de servir àquela família), transitivo directo, isto é, selecciona objectos directos não iniciados por preposição (ex.: serviu a família durante 20 anos) e intransitivo, isto é, admite construções sem complemento nominal (ex.: ele estava ali para servir). Assim sendo, ambas as construções que refere podem ser consideradas correctas.