PT
BR
Pesquisar
Definições



espia

Será que queria dizer Espiã?

A forma espiapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de espiarespiar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de espiarespiar], [nome de dois géneros] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
espia1espia1
( es·pi·a

es·pi·a

)


nome de dois géneros

Pessoa que espreita ou observa escondidamente. = ESCULCA, ESPIÃO

etimologiaOrigem etimológica: italiano spia, do gótico *spaiha.
iconeConfrontar: expia, forma do verbo expiar.
espia2espia2
( es·pi·a

es·pi·a

)


nome feminino

1. [Náutica] [Náutica] Cabo com que se amarram embarcações.

2. [Náutica] [Náutica] Cabo com que se puxa ou iça alguma coisa a bordo. = GUARDIM

3. Fio ou corda para esticar a tenda e depois prender a estaca.

4. [Por extensão] [Por extensão] Cada uma das estacas que prendem a tenda ao solo.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de espiar, segurar com espias.
iconeConfrontar: expia, forma do verbo expiar.
espiar1espiar1
( es·pi·ar

es·pi·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Observar ou ouvir secretamente, para obter informações. = ESPIONAR

2. Espreitar.

3. Seguir ocultamente os passos de.

etimologiaOrigem etimológica: italiano spiare, do gótico *spaihon.
iconeConfrontar: expiar.
espiar2espiar2
( es·pi·ar

es·pi·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Segurar com espias (ex.: espiar o navio; espiar a tenda).

2. Acabar de fiar a estriga que cingia a roca.

etimologiaOrigem etimológica: origem duvidosa, talvez do gótico spinnan.
iconeConfrontar: expiar.
espiaespia

Auxiliares de tradução

Traduzir "espia" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Atender ao telefone ou atender o telefone?
De acordo com alguns dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2009) e o Dicionário Gramatical de Verbos Portugueses (Texto Editores, 2007), o verbo atender, no sentido de "responder (a uma chamada)", pode ser transitivo directo, isto é, usado com um complemento directo não introduzido por preposição (ex.: atender o telefone) ou usado como transitivo indirecto, isto é, com complemento indirecto precedido de preposição (ex.: atender ao telefone), apesar de este corresponder a um uso menos comum deste verbo.

Assim sendo, nenhuma das expressões que refere está errada, apesar de atender o telefone ser mais usado pelos falantes de português do que atender ao telefone.




Antes do acordo ortográfico escrevia desta forma a data no quadro para os meus alunos: "Terça-feira, 30 de Novembro de 2010". Depois do acordo, devo escrever a data desta forma (?): "terça-feira, 30 de novembro de 2010".
Com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, deixa de haver obrigatoriedade também em Portugal de maiusculizar os nomes dos meses e das estações do ano, como já acontecia na norma brasileira.

Também não é obrigatório o uso de maiúsculas nos dias da semana, o que já era uso generalizado em Portugal, conforme o disposto na base XXXIX do Acordo Ortográfico de 1945.

No entanto, não se altera a utilização tradicional das maiúsculas em início de frase ou de quaisquer outras sequências escritas (onde é frequente a oscilação com o uso de minúsculas), como divisões ou campos de textos escritos (títulos de capítulos, secções, assunto, data, referência, etc.) ou versos, sendo por isso justificável a maiúscula no início de uma data como Terça-feira, 30 de novembro de 2010.