PT
BR
Pesquisar
Definições



espanhola

A forma espanholapode ser [feminino singular de espanholespanhol], [segunda pessoa singular do imperativo de espanholarespanholar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de espanholarespanholar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
espanholaespanhola
( es·pa·nho·la

es·pa·nho·la

)


nome feminino

1. [Brasil] [Brasil] Epidemia de gripe por volta de 1918; gripe espanhola.

2. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Vaca com chifres grandes e formato incomum.

3. [Brasil, Calão] [Brasil, Tabuísmo] Prática sexual que consiste na compressão do pénis entre os seios da mulher. = ESPANHOLADA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de espanhol.
espanholespanhol
( es·pa·nhol

es·pa·nhol

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ou pertencente a Espanha, país europeu.


nome masculino

2. Natural, habitante ou cidadão de Espanha.

3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica que é língua oficial de Espanha e da maioria dos países da América Latina.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CASTELHANO

vistoPlural: espanhóis.
etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar *hispaniolus, do latim hispanus, -a, -um, relativo à Península Ibérica.
iconPlural: espanhóis.
espanholarespanholar
( es·pa·nho·lar

es·pa·nho·lar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Fazer ou dizer à maneira dos espanhóis.

Auxiliares de tradução

Traduzir "espanhola" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber se escrever ou dizer o termo deve de ser é correcto? Eu penso que não é correcto, uma vez que neste caso deverá dizer-se ou escrever deverá ser... Vejo muitas pessoas a usarem este tipo de linguagem no seu dia-a-dia e penso que isto seja uma espécie de calão, mas já com grande influência no vocabulário dos portugueses em geral.
Na questão que nos coloca, o verbo dever comporta-se como um verbo modal, pois serve para exprimir necessidade ou obrigação, e como verbo semiauxiliar, pois corresponde apenas a alguns dos critérios de auxiliaridade geralmente atribuídos a verbos auxiliares puros como o ser ou o estar (sobre estes critérios, poderá consultar a Gramática da Língua Portuguesa, de Maria Helena Mira Mateus, Ana Maria Brito, Inês Duarte e Isabel Hub Faria, pp. 303-305). Neste contexto, o verbo dever pode ser utilizado com ou sem preposição antes do verbo principal (ex.: ele deve ser rico = ele deve de ser rico). Há ainda autores (como Francisco Fernandes, no Dicionário de Verbos e Regimes, p. 240, ou Evanildo Bechara, na sua Moderna Gramática Portuguesa, p. 232) que consideram existir uma ligeira diferença semântica entre as construções com e sem a preposição, exprimindo as primeiras uma maior precisão (ex.: deve haver muita gente na praia) e as segundas apenas uma probabilidade (ex.: deve de haver muita gente na praia). O uso actual não leva em conta esta distinção, dando preferência à estrutura que prescinde da preposição (dever + infinitivo).



Existe a palavra ressuspender? Se não, qual seria a palavra mais representativa?
Apesar de não se encontrar registado em nenhum dos dicionários por nós consultados, o verbo ressuspender segue as regras de boa formação do português, pela aposição do prefixo re-, que indica repetição, ao verbo suspender, com duplicação da consoante s, para que se mantenha o som [s] (caso contrário, teria de ser pronunciada [z]). Se não quiser utilizar este verbo, poderá optar por uma expressão que indique a mesma noção de repetição (ex.: suspender novamente).