PT
BR
    Definições



    espanhola

    A forma espanholapode ser [feminino singular de espanholespanhol], [segunda pessoa singular do imperativo de espanholarespanholar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de espanholarespanholar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    espanholaespanhola
    ( es·pa·nho·la

    es·pa·nho·la

    )


    nome feminino

    1. [Brasil] [Brasil] Epidemia de gripe por volta de 1918; gripe espanhola.

    2. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Vaca com chifres grandes e formato incomum.

    3. [Brasil, Calão] [Brasil, Tabuísmo] Prática sexual que consiste na compressão do pénis entre os seios da mulher. = ESPANHOLADA

    etimologiaOrigem: feminino de espanhol.
    Significado de espanholaSignificado de espanhola

    Secção de palavras relacionadas

    espanholespanhol
    ( es·pa·nhol

    es·pa·nhol

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Relativo ou pertencente a Espanha, país europeu.


    nome masculino

    2. Natural, habitante ou cidadão de Espanha.

    3. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Língua românica que é língua oficial de Espanha e da maioria dos países da América Latina.

    sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: CASTELHANO

    etimologiaOrigem: latim vulgar *hispaniolus, do latim hispanus, -a, -um, relativo à Península Ibérica.
    vistoPlural: espanhóis.
    iconPlural: espanhóis.
    Significado de espanholSignificado de espanhol

    Secção de palavras relacionadas

    espanholarespanholar
    ( es·pa·nho·lar

    es·pa·nho·lar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Fazer ou dizer à maneira dos espanhóis.

    Significado de espanholarSignificado de espanholar

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "espanhola" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    A palavra pròpriamente continua a ser acentuada com acento grave? E visìvelmente?