PT
BR
Pesquisar
Definições



enfezados

A forma enfezadospode ser [masculino plural de enfezadoenfezado] ou [masculino plural particípio passado de enfezarenfezar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
enfezar1enfezar1
|fè| |fè|
( en·fe·zar

en·fe·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

1. Impedir ou não ter o devido crescimento; tornar(-se) raquítico ou peco. = ATROFIAR, DECAIR, DEFINHAR, MIRRARCRESCER, DESENVOLVER

2. Tirar ou perder o vigor. = DEFINHAR, ENFRAQUECERREVIGORAR

3. Causar ou sentir contrariedade, irritação. = ABESPINHAR, AMOFINAR, ENERVAR, IRRITAR

sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: DESENFEZAR

etimologiaOrigem etimológica:latim infenso, -are, tratar de maneira hostil, destruir, arruinar.
enfezar2enfezar2
|fè| |fè|
( en·fe·zar

en·fe·zar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

Encher(-se) ou cobrir(-se) de fezes.

etimologiaOrigem etimológica:en- + fez + -ar.
enfezadoenfezado
|è| |è|
( en·fe·za·do

en·fe·za·do

)


adjectivoadjetivo

1. Tolhido no desenvolvimento. = ATROFIADO, MIRRADO, RAQUÍTICO

2. [Figurado] [Figurado] Que está aborrecido, irritado, zangado.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de enfezar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "enfezados" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Como deve ser escrito o nome da ferramenta usada para retirar polia de um eixo: sacapolia, saca-polia ou saca polia?
A grafia correcta, apesar de não se encontrar registada em nenhum dos dicionários por nós consultados, deverá ser saca-polia, por analogia com outras palavras formadas a partir de saca, forma do verbo sacar, que significa “extrair, tirar”: saca-bocado(s), saca-molas, saca-rolhas, etc. Esta grafia é também justificada pela tendência para hifenizar compostos do tipo verbo + substantivo, como abre-latas, bate-boca, cata-vento, guarda-chuva, porta-bandeira, etc.



Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.