PT
BR
Pesquisar
Definições



embarcaras

Será que queria dizer embarcarás?

A forma embarcarasé [segunda pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de embarcarembarcar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
embarcarembarcar
( em·bar·car

em·bar·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo, intransitivo e pronominal

1. Entrar ou fazer entrar em barco; ir para bordo de embarcação.

2. Entrar ou fazer entrar a bordo de avião, autocarro ou comboio, para ir viajar (ex.: a companhia só agora começou a embarcar os passageiros; o suspeito embarcou no primeiro comboio da manhã; vamos embarcar daqui a pouco).


verbo transitivo

3. [Figurado] [Figurado] Deixar-se iludir; cair num logro ou entrar num conchavo (ex.: embarcou num negócio fraudulento).


verbo intransitivo

4. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Perder a vida; cessar de viver. = MORRER, PARTIR, PERECER

etimologiaOrigem etimológica: em- + barco + -ar.
embarcarasembarcaras

Auxiliares de tradução

Traduzir "embarcaras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma séria dúvida em relação à palavra logotipo. Gostaria de saber exactamente como se escreve, com acento ou sem acento: logotipo ou logótipo. No vosso dicionário aparece logótipo.
A forma esdrúxula ou proparoxítona (logótipo) é mais correcta, uma vez que o elemento de formação -tipo (do gr. týpos ‘marca, símbolo’) pressupõe a formação de palavras esdrúxulas e não graves (ex.: estereótipo, fotótipo). Apesar disso, a variante grave (logotipo) é bastante usual hoje em dia, pelo que já é registada em alguns dicionários de língua portuguesa actuais, sendo no entanto considerada menos correcta que a forma esdrúxula (logótipo).



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.