PT
BR
Pesquisar
Definições



devolvias

A forma devolviasé [segunda pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de devolverdevolver].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
devolverdevolver
|ê| |ê|
( de·vol·ver

de·vol·ver

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer devolução de. = RESTITUIR

2. Reenviar o que foi recebido, geralmente por rejeição.

3. Não aceitar. = RECUSAR

4. Repetir o que alguém diz ou faz (ex.: devolveu o sorriso).

5. [Desporto] [Esporte] Atirar a bola de volta ao adversário (ex.: o tenista devolveu uma bola curta).

6. Transferir ou transmitir um bem ou um direito.

7. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Dar para arbitrar e julgar a juiz superior.

etimologiaOrigem etimológica:latim devolvo, -ere, fazer rolar de cima para baixo, rolar, desligar, cair.

devolviasdevolvias

Auxiliares de tradução

Traduzir "devolvias" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Quero saber se a palavra sarro é oxítona ou paroxítona.
A palavra sarro é uma palavra grave ou paroxítona, pois tem o acento de intensidade na penúltima sílaba (foneticamente a sílaba acentuada é ['sa]; na divisão silábica para translineação, a sílaba é sar-).



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.