PT
BR
Pesquisar
Definições



desfraldado

A forma desfraldadopode ser [masculino singular particípio passado de desfraldardesfraldar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desfraldadodesfraldado
( des·fral·da·do

des·fral·da·do

)


adjectivoadjetivo

Que se desfraldou.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de desfraldar.
desfraldardesfraldar
( des·fral·dar

des·fral·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Soltar ao vento (ex.: saíram do porto e desfrandaram as velas). = DESFERIR, DESPREGAR

2. Abrir ou desdobrar o que estava recolhido (ex.: desfraldar a bandeira). = DESPREGAR

3. Retirar as fraldas (ex.: os pais desfraldaram gradualmente a criança aos 2 anos).


verbo transitivo e pronominal

4. Fazer sair para fora do cós a parte da camisa ou blusa abaixo da cintura.

etimologiaOrigem etimológica:des- + fralda + -ar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "desfraldado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Há derivação da palavra sazonal para sazonalidade?
A palavra sazonalidade é composta por derivação, através da adjunção do sufixo -idade ao adjectivo sazonal.



Por favor, como se lê Houaiss?
Houaiss é um sobrenome que se divulgou no Brasil e em Portugal sobretudo devido a Antônio Houaiss, eminente intelectual brasileiro, conhecido sobretudo como filólogo e como o lexicógrafo que liderou até 1999, data da sua morte, a concepção do Dicionário Houaiss de Língua Portuguesa, publicado em 2000. Este apelido, que se tornou também uma marca de produtos lexicográficos (ex.: Minidicionário Houaiss, Dicionário Houaiss de Verbos, Dicionário Houaiss de Física), tem origem árabe, pois Antônio Houaiss era filho de imigrantes libaneses.
A pronúncia de nomes próprios estrangeiros é normalmente problemática em qualquer língua e o português não é excepção. A pronúncia mais corrente desta palavra, nomeadamente no meio em que viveu Antônio Houaiss, é [‘wajs] ou [‘uajs] (nestas transcrições fonéticas, o símbolo [w] corresponde ao som da letra u em quase, o símbolo [u] corresponde ao som da letra u em nua, os símbolos [aj] correspondem ao som do ditongo ai em caixa e o símbolo [s] corresponde ao som do dígrafo ss em massa). As palavras árabes necessitam de transliteração para as línguas que utilizam o alfabeto latino e, neste caso específico, a ortografia do sobrenome Houaiss reflecte provavelmente a influência da língua francesa na transliteração do árabe, pois para um som [u] pode corresponder em francês a grafia ou, como em fou ou coucher, o que não acontece em português, onde esta grafia corresponde ao som [o], como em outro ou doutor.