PT
BR
Pesquisar
Definições



desembaraço

A forma desembaraçopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de desembaraçardesembaraçar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
desembaraçodesembaraço
( de·sem·ba·ra·ço

de·sem·ba·ra·ço

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de desembaraçar. = DESEMBARAÇAMENTOEMBARAÇO

2. Qualidade que quem se mostra ágil ou à vontade. = AGILIDADE, DESENVOLTURA, DESPEJO, SOLTURACONSTRANGIMENTO, EMBARAÇO

3. Firmeza diante do perigo. = CORAGEM, DENODO, DESPEJO, INTREPIDEZ


desembaraço aduaneiro

O mesmo que desembaraço alfandegário.

desembaraço alfandegário

Liberação de mercadoria numa alfândega mediante cumprimento de formalidades e eventual pagamento de taxas ou direitos.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de desembaraçar.

desembaraçardesembaraçar
( de·sem·ba·ra·çar

de·sem·ba·ra·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Tirar o embaraço de. = DESIMPEDIR

2. Desocupar.

3. Separar ou libertar de fios, de nós ou de uma rede. = DESEMARANHAR, DESENREDAR, DESINTRINCAR, DESTRINÇAR

4. Pôr em ordem.

5. Livrar.


verbo pronominal

6. Livrar-se.

7. Desimpedir-se.

8. Ver-se livre.

9. Tornar-se activo.

10. Apressar-se.

etimologiaOrigem etimológica:des- + embaraçar.

desembaraçodesembaraço

Auxiliares de tradução

Traduzir "desembaraço" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.
As palavras a que se refere estão atestadas em diversos dicionários de língua portuguesa, ainda que os puristas pelejem pela exclusão de rentabilidade em favor de rendibilidade. No entanto, parece ser indiscutível a primazia das formas rentável / rentabilidade (aquelas que alguns consideram galicismos) sobre rendível / rendibilidade (as consideradas correctas), como se pode comprovar, por exemplo, em buscas feitas em páginas da Internet escritas em Português. Certa para uns, errada para outros, a palavra rentabilidade aparece registada já em dicionários do final do século passado (cf. Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1982 [1.ª e 2.ª impressões] - Id., 2.ª ed., 1986).



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).