PT
BR
Pesquisar
Definições



derrotas

A forma derrotaspode ser [feminino plural de derrotaderrota] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de derrotarderrotar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
derrotarderrotar
( der·ro·tar

der·ro·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Vencer e pôr em desordem (um exército).

2. Infligir um revés a.

3. Destruir, desbaratar, destroçar.

4. Vencer; fazer perder.

5. Cortar ou podar, à toa, e excessivamente, árvores.

6. [Marinha] [Marinha] Fazer sair da rota.

7. [Brasil] [Brasil] Inutilizar.


verbo intransitivo

8. Sair do rumo.


verbo pronominal

9. Arruinar-se.

derrotaderrota
|ó| |ó|
( der·ro·ta

der·ro·ta

)


nome feminino

1. Revés militar; desbarato de exército.

2. Insucesso; resultado desfavorável (numa eleição).

3. Revés parlamentar, xeque.

4. Desastre, revés.

5. Desbaste de árvores.

6. Rumo que leva o navio.

7. Relatório (de viagem por mar).

8. Roteiro.

9. Itinerário (terrestre).

10. Percurso (dos astros).

11. [Figurado] [Figurado] Destino.

Auxiliares de tradução

Traduzir "derrotas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Qual é o certo: obrigado por seus 75 anos ou obrigado pelos seus 75 anos?
Ambas as expressões estão correctas do ponto de vista sintáctico. Apenas se diferenciam pela existência do artigo definido masculino o (neste caso, contraído com a preposição por), cujo uso antes de pronomes ou determinantes possessivos, como seu, teu, meu ou nosso, é mais frequente no português de Portugal do que no português do Brasil.