PT
BR
    Definições



    cólicas

    A forma cólicaspode ser [feminino plural de cólicocólico], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cólicacólica
    ( có·li·ca

    có·li·ca

    )


    nome feminino

    1. Dor aguda no cólon ou noutra parte da cavidade abdominal (ex.: cólica intestinal; cólicas menstruais).

    cólicas


    nome feminino plural

    2. [Figurado] [Figurado] Receio, medo, aperto, impaciência.


    cólica de miserere

    [Medicina] [Medicina]  Oclusão intestinal causada por torção dos intestinos. = VOLVO, VÓLVULO

    cólica dos pintores

    [Medicina] [Medicina]  O mesmo que cólica saturnina.

    cólica metálica

    [Medicina] [Medicina]  O mesmo que cólica saturnina.

    cólica plúmbica

    [Medicina] [Medicina]  O mesmo que cólica saturnina.

    cólica renal

    [Medicina] [Medicina]  Dor aguda causada pela passagem de um cálculo num uréter ou num rim.

    cólica saturnina

    [Medicina] [Medicina]  Dor abdominal e obstipação originadas pela absorção dos sais do chumbo.

    etimologiaOrigem:grego kolikê [nósos], doença intestinal.

    Secção de palavras relacionadas

    cólico1cólico1
    ( có·li·co

    có·li·co

    )


    adjectivoadjetivo

    [Anatomia] [Anatomia] Do cólon ou a ele relativo (ex.: carcinoma cólico; diverticulose cólica; paredes cólicas; segmentos cólicos).

    etimologiaOrigem:latim colicus, -a, -um, do grego kolikós, -ê, -ón, que sofre de cólicas.

    Secção de palavras relacionadas

    cólicocólico
    ( có·li·co

    có·li·co

    )


    adjectivoadjetivo

    [Fisiologia] [Fisiologia] Relativo a bílis (ex.: ácido cólico).

    etimologiaOrigem:latim cholicus, -a, -um, do grego kholikós, -ê, -ón, bilioso.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cólicas" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Não encontrei nenhuma referência com respeito a murruga ou talvez morruga. Denominação pejorativa para portugueses?