PT
BR
Pesquisar
Definições



couraças

A forma couraçaspode ser [feminino plural de couraçacouraça] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de couraçarcouraçar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
couraçarcouraçar
( cou·ra·çar

cou·ra·çar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr couraça a. = BLINDAR


verbo transitivo e pronominal

2. Deixar ou ficar protegido. = BLINDAR, DEFENDER, PROTEGER

3. [Figurado] [Figurado] Armar ou armar-se de indiferença.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: COIRAÇAR, ENCOIRAÇAR, ENCOURAÇAR

etimologiaOrigem etimológica:couraça + -ar.
couraçacouraça
( cou·ra·ça

cou·ra·ça

)
Imagem

ArmamentoArmamento

Armadura metálica que cobre o peito e a parte das costas.


nome feminino

1. [Armamento] [Armamento] Armadura metálica que cobre o peito e a parte das costas.Imagem

2. Blindagem.

3. Resguardo contra qualquer coisa.

4. [Ictiologia] [Ictiologia] Revestimento ósseo formado pelas escamas de certos peixes.

5. [Antigo] [Antigo] Ladeira com parapeito.

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: COIRAÇA

etimologiaOrigem etimológica:latim coriacea, feminino de coriaceus, -a, -um, de couro.

Auxiliares de tradução

Traduzir "couraças" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.