PT
BR
Pesquisar
Definições



consentimento

A forma consentimentopode ser [derivação masculino singular de consentirconsentir] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
consentimentoconsentimento
( con·sen·ti·men·to

con·sen·ti·men·to

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de consentir.

2. Manifestação que autoriza algo. = AUTORIZAÇÃO, LICENÇA, PERMISSÃO

3. Manifestação a favor de algo ou alguém. = ADESÃO, ANUÊNCIA, APROVAÇÃO

4. Tolerância.

5. Acordo ou conformidade de opiniões (ex.: mútuo consentimento). = CONSENSO

6. Ordem.

etimologiaOrigem etimológica: consentir + -mento.
consentirconsentir
( con·sen·tir

con·sen·tir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Dar licença.

2. Permitir.

3. Tolerar.

4. Admitir.


verbo intransitivo

5. Dar consentimento.

6. Concordar.

7. Anuir.

consentimentoconsentimento

Auxiliares de tradução

Traduzir "consentimento" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.