PT
BR
    Definições



    cocão

    A forma cocãoé[nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cocão1cocão1
    ( co·cão

    co·cão

    )


    nome masculino

    1. Cada um dos dois paus verticais entre os quais gira o eixo das rodas do carro de bois.

    2. Peça sobre a qual gira o eixo do carro de bois.

    3. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Vazadura por baixo do chedeiro e contra a qual gira o eixo do carro.

    4. [Brasil] [Brasil] Designação dada a vários arbustos nativos do Brasil.

    5. [Brasil] [Brasil] Bengala grossa. = CACETE

    etimologiaOrigem: coca + -ão.
    Significado de cocãoSignificado de cocão

    Secção de palavras relacionadas

    cocão2cocão2
    ( co·cão

    co·cão

    )
    Imagem

    Berlinde de grandes dimensões. (Equivalente no português de Portugal: abafador.)


    nome masculino

    1. [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Primeiro ovo de perdiz que é posto fora do ninho.

    2. [Brasil] [Brasil] [Jogos] [Jogos] Berlinde de grandes dimensões. (Equivalente no português de Portugal: abafador.)Imagem

    etimologiaOrigem: coco + -ão.
    Significado de cocãoSignificado de cocão

    Secção de palavras relacionadas

    Palavras vizinhas

    Esta palavra no dicionário



    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?