PT
BR
    Definições



    abafa

    A forma abafapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de abafarabafar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de abafarabafar], [interjeição], [nome feminino] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    abafaabafa
    ( a·ba·fa

    a·ba·fa

    )
    Imagem

    Berlinde de grandes dimensões.


    nome feminino

    1. Acto de abafar. = ABAFAÇÃO, ABAFAMENTO

    2. [Antigo] [Antigo] Ameaça ou provocação por palavras. (Mais usado no plural.) = BRAVATA


    nome masculino

    3. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Berlinde de grandes dimensões.Imagem = ABAFADOR, ABAFÃO

    4. [Brasil] [Brasil] [Futebol] [Futebol] Situação de grande pressão do ataque (ex.: a equipa permitiu o abafa do adversário). = SUFOCO

    5. [Jogos] [Jogos] Jogo de cartas.


    interjeição

    6. [Náutica] [Náutica] Voz de mando para colher as velas.

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de abafar.
    Significado de abafaSignificado de abafa

    Secção de palavras relacionadas

    abafarabafar
    ( a·ba·far

    a·ba·far

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Impedir o arrefecimento de.

    2. Sufocar.

    3. Fazer diminuir a intensidade de.

    4. Fazer com que não se ouça ou não se divulgue.

    5. Impedir o desenvolvimento de.

    6. Sonegar.

    7. Matar por asfixia.

    8. Impedir a combustão de. = APAGAR

    9. [Por extensão] [Por extensão] Levar preso, meter na cadeia.


    verbo intransitivo

    10. Não poder respirar.

    11. [Figurado] [Figurado] Ficar aniquilado.


    verbo transitivo e intransitivo

    12. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter sucesso, ser incrível ou sobressair em algo. = ARRASAR, LACRARFRACASSAR


    verbo pronominal

    13. Enroupar-se, agasalhar-se contra o frio.

    etimologiaOrigem: a- + bafo + -ar.
    Significado de abafarSignificado de abafar

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "abafa" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Gostava de saber se existe a palavra completude, para significar a característica de algo que está completo.