PT
BR
Pesquisar
Definições



caroços

A forma caroçosé [masculino plural de caroçocaroço].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
caroçocaroço
|ô| |ô|
( ca·ro·ço

ca·ro·ço

)
Imagem

Portugal: MinhoPortugal: Minho

AgriculturaAgricultura

Maçaroca de milho depois de retirados os grãos.


nome masculino

1. Parte dura de certos frutos que encerra a semente. = PIRENO, PUTÂMEN

2. Cilindro com que se forma a alma das peças de fogo.

3. Íngua.

4. Glândula enfartada.

5. [Popular] [Popular] Dinheiro (ex.: não há caroço para viagens).

6. [Portugal: Minho] [Portugal: Minho] [Agricultura] [Agricultura] Maçaroca de milho depois de retirados os grãos.Imagem = CAROLO

7. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Inibição ou dificuldade momentânea de expressão num discurso. = EMBARAÇO, ENGASGO

8. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa aborrecida. = MAÇADOR

9. [Brasil] [Brasil] Baile de estrondo.

vistoPlural: caroços |ó|.
etimologiaOrigem etimológica:latim vulgar *carudium, do grego karúdion, -ou, diminutivo de grego káruon, -ou, noz, núcleo.
iconPlural: caroços |ó|.

Auxiliares de tradução

Traduzir "caroços" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber uma palavra em português que comece com "vl"? Exemplo: Vladimir, mas não pode ser nome próprio.
Nos dicionários e vocabulários de língua portuguesa à nossa disposição, constam poucos nomes comuns iniciados pelo grupo consonântico vl, tais como vladica (título conferido aos bispos na Igreja Ortodoxa), vlamíngia (género de plantas), vlax (género de insectos) e vlemê (árvore nativa de São Tomé). Tal como se pode ver pelo número reduzido de palavras, este não é um grupo consonântico usual na ortografia do português.

A sequência dessas letras também é usada em nomes próprios de origem estrangeira, como Vladimir/Vladimiro ou Vladislau, e nos seus derivados.




Ao utilizar um parafuso sobre uma rosca, de maneira indevida ou forçada, ocorre um desgaste ou mesmo uma inutilização desta rosca. Sempre utilizei e ouvi o termo "espanar" a rosca. O termo está incorreto?
O verbo espanar, que deriva do italiano spanare e é homónimo do verbo espanar derivado de pano, encontra-se registado no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa com o sentido “desgastar (uma rosca) até ao ponto da sua inutilização”, sendo, de acordo com o mesmo dicionário, uma palavra de curso mais generalizado no Brasil.